Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Texto

Текст

vraje vasan kim akaron
madhupuryāṁ ca keśavaḥ
bhrātaraṁ cāvadhīt kaṁsaṁ
mātur addhātad-arhaṇam
врадже васан ким акарон
мадхупурйа̄м̇ ча кеш́авах̣
бхра̄тарам̇ ча̄вадхӣт кам̇сам̇
ма̄тур аддха̄тад-архан̣ам

Palabra por palabra

Пословный перевод

vraje — en Vṛndāvana; vasan — mientras vivía; kim akarot — qué hizo; madhupuryām — en Mathurā; ca — y; keśavaḥ — Kṛṣṇa, el que mató a Keśī; bhrātaram — al hermano; ca — y; avadhīt — mató; kaṁsam — a Kaṁsa; mātuḥ — de Su madre; addhā — directamente; a-tat-arhaṇam — lo cual no estaba en absoluto aprobado en los śāstras.

врадже — во Вриндаване; васан — живущий; ким акарот — что (Он) делал; мадхупурйа̄м — в Матхуре; ча — и; кеш́авах̣ — Господь Кришна, убивший Кеши; бхра̄тарам — брата; ча — и; авадхӣт — убил; кам̇сам — Камсу; ма̄тух̣ — матери; аддха̄ — непосредственно; а-тат-архан̣ам — то, что не одобряется шастрами.

Traducción

Перевод

El Señor Kṛṣṇa vivió en Vṛndāvana y en Mathurā. ¿Qué hizo en esos lugares? ¿Por qué mató a Kaṁsa, el hermano de Su madre? Eso no se aprueba en absoluto en los śāstras.

Господь Кришна жил и во Вриндаване, и в Матхуре. Что Он там делал? Почему Он убил Камсу, брата Своей матери? Шастры ни при каких обстоятельствах не дозволяют такое убийство.

Significado

Комментарий

Un tío materno, un hermano de la madre, está al mismo nivel que el padre. Si un tío materno no tiene hijos, su heredero legal será su sobrino. ¿Por qué razón, entonces, mató Kṛṣṇa con Sus propias manos a Kaṁsa, el hermano de Su madre? Mahārāja Parīkṣit sentía mucha curiosidad en relación con esto.

Дядя по матери, то есть брат матери, — все равно что отец. Если у человека нет сына, законным наследником его собственности становится племянник, сын его сестры. Почему же Кришна собственноручно убил Камсу, брата Своей матери? Махараджа Парикшит очень хотел в этом разобраться.