Skip to main content

Prefacio

Слово від автора

Debemos conocer la necesidad actual de la sociedad humana. Y, ¿cuál es esa necesidad? La sociedad humana ya no está limitada por las fronteras geográficas de países o comunidades particulares; ahora es más amplia que en la Edad Media, y el mundo tiende hacia un solo Estado o una sola sociedad humana. Los ideales de la hermandad espiritual, según el Śrīmad-Bhāgavatam, se basan más o menos en la unidad de toda la sociedad humana, o, más aún, en la energía total de todos los seres vivientes. Los grandes pensadores sienten la necesidad de hacer que esta ideología alcance el éxito. El Śrīmad-Bhāgavatam satisfará esta necesidad de la sociedad humana. Por ello, comienza con el aforismo de la filosofía vedānta (janmādy asya yataḥ), para establecer el ideal de una causa común.

Ми повинні знати, чого потребує сучасне людство. Чого ж воно потребує? Нині людям не перепона географічні кордони    —    не вони роблять країни та спільноти осібними. Порівняно з часами середньовіччя людське суспільство стало відкритіше, а в світі помітна тенденція до утворення єдиної держави, єдиної загальнолюдської громади. Ідеал суспільства духовного комунізму, як видно із «Шрімад-Бгаґаватам», більшою чи меншою мірою заснований на концепції єдности усієї людської спільноти чи взагалі сукупної енерґії живих істот. Великі мислителі вважають, що є велика потреба втвердити цю філософію, і «Шрімад-Бгаґаватам» задовольнить цю потребу людства. Саме тому його розпочинає філософський афоризм з «Веданти»: джанма̄дй асйа йатах̣, що втверджує ідею єдиної першопричини.

En la actualidad, la sociedad humana no está en la oscuridad del olvido; ha hecho un rápido progreso en el campo de las comodidades materiales, la educación y el desarrollo económico, en todas partes del mundo. Pero existe una irritación en alguna parte del cuerpo social en general, y por eso hay disputas a gran escala, incluso por asuntos de poca importancia. Se necesita un indicio de cómo la humanidad puede unificarse para la paz, la amistad y la prosperidad, con una causa común. El Śrīmad-Bhāgavatam satisfará esta necesidad, ya que es una presentación cultural para la reespiritualización de toda sociedad humana.

Тепер людство не вкриває темрява незнання. Ми бачимо, що скрізь по світі люди роблять значний поступ у створенні матеріальних зручностей, у галузях освіти та економічного розвитку. Проте десь у суспільному організмі є хворе місце, яке не дає спокою, і через це навіть з дрібниць постають великі чвари. Отож, потрібно знайти спосіб, що на основі спільного інтересу з’єднав би всіх людей в єдине суспільство миру, дружби та процвітання. Цього мистецтва навчає «Шрімад-Бгаґаватам»    —    він подає програму духовного відродження всього людства.

El Śrīmad-Bhāgavatam también se debe introducir en los colegios y universidades, pues el gran devoto estudiante Prahlāda Mahārāja lo recomienda para cambiar la faz demoníaca de la sociedad:

Щоб змінити демонічне лице суспільства, слід, як це радить великий відданий Прахлада Махараджа, у школах та вищих навчальних закладах запровадити вивчення «Шрімад- Бгаґаватам».

kaumāra ācaret prājño
dharmān bhāgavatān iha
durlabhaṁ mānuṣaṁ janma
tad apy adhruvam artha-dam
каума̄ра а̄чарет пра̄джн̃о
дгарма̄н бга̄ґавата̄н іха
дурлабгам̇ ма̄нушам̇ джанма
тад апй адгрувам артга-дам

(Bhāg. 7.6.1)

(Бгаґ. 7.6.1)

La disparidad en la sociedad humana se debe a la carencia de principios que impera en una civilización atea. Existe Dios, o el Todopoderoso, de quien emana todo, quien mantiene todo, y en quien se funde todo para reposar. La ciencia material ha tratado muy deficientemente de encontrar la fuente original y suprema de la creación; pero es un hecho que hay una fuente original y suprema de todo lo que existe. Esta fuente original y suprema se explica racional y autoritativamente en el bello Bhāgavatam o el Śrīmad-Bhāgavatam.

Причиною дисгармонії в суспільстві є безпринципність атеїстичної цивілізації. Є Бог, Єдиний Усевишній, з кого все постає, хто все підтримує і в кого все повертається на спочинок. Старання матеріальної науки знайти відначальне джерело творіння не досягли успіху. Проте першоджерело всього сущого таки існує, і воно єдине. Що це за відначальне джерело, послідовно й авторитетно пояснює «Шрімад-Бгаґаватам», тобто «прекрасний «Бгаґаватам».

El Śrīmad-Bhāgavatam es la ciencia trascendental no solo para conocer el manantial original y supremo de todo, sino también para conocer nuestra relación con Él y nuestro deber para con la perfección de la sociedad humana sobre la base de este conocimiento perfecto. Es un poderoso material de lectura en idioma sánscrito, y ahora se ha traducido esmeradamente a los idiomas occidentales, de manera que, simplemente con una lectura cuidadosa, el lector podrá conocer a Dios perfectamente bien, hasta el punto en que estará suficientemente educado para la embestida de los ateos, y, sobre todo, capacitado para convertir a otros, haciendo que acepten a Dios como un principio concreto.

«Шрімад-Бгаґаватам» містить трансцендентне знання не тільки щодо відначального джерела усього сущого, але й щодо наших з Ним стосунків і нашого обов’язку на основі довершеного знання створити досконале людське суспільство. «Шрімад-Бгаґаватам»    —    це шедевр санскритської літератури, і нині ми пропонуємо читачеві його старанний виклад англійською мовою, щоб він, просто уважно читаючи його, міг досконало зрозуміти Бога. Цього знання вистачить, щоб відбивати будь-які нападки атеїстів. Ба більше, той, хто прочитав «Шрімад-Бгаґаватам», зуміє переконати інших, що Бог реально існує.

El Śrīmad-Bhāgavatam comienza con la definición de la fuente original y suprema. Es un comentario fidedigno sobre el Vedānta-sūtra, por el propio autor, Śrīla Vyāsadeva, y se desarrolla gradualmente a través de nueve cantos, hasta el estado más elevado de la comprensión de Dios. El único requisito que uno necesita cumplir para estudiar este gran libro de conocimiento trascendental, consiste en proceder paso a paso de un modo cauteloso, y no saltar adelante desordenadamente, como con un libro ordinario. Se debe ir a través de él capítulo tras capítulo, uno tras otro. El material de lectura está dispuesto de forma tal, con su texto original en sánscrito, su transliteración latina, sinónimos, traducción y significados, que al finalizar los primeros nueve cantos es seguro que el lector se convertirá en un alma poseedora de una perfecta comprensión de Dios.

«Шрімад-Бгаґаватам» починається з визначення відначального джерела усього. Цей правдивий коментар Шріли В’ясадеви до його ж «Веданта-сутри» розгортається у дев’ять Пісень, поступово підводячи читача до найвищого рівня осягнення Бога. І єдине, що потрібно, аби вивчати цю велику книгу трансцендентного знання,    —    читати її уважно й послідовно, крок по крокові, а не плигати як заманеться через розділи, як роблять із звичайними книжками. «Шрімад- Бгаґаватам» треба читати послідовно, главу по главі. У книзі наведено первинний текст на санскриті, його транслітерацію, послівний переклад, тоді літературний переклад та пояснення до текстів. Твір збудований так, що, прочитавши перших дев’ять Пісень, людина, безсумнівно, осягне Бога.

El Décimo Canto es distinto de los primeros nueve cantos, pues trata directamente de las actividades trascendentales de la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa. No se podrá captar los efectos del Décimo Canto, sin pasar a través de los primeros nueve cantos. El libro consta de doce cantos, cada uno independiente, pero lo mejor para todos es leerlos en pequeñas porciones, uno tras otro.

Десята пісня відмінна від перших дев’яти: вона розповідає безпосередньо за трансцендентні діяння Бога-Особи, Шрі Крішни. Зрозуміти Десяту пісню вдасться, тільки якщо вивчити дев’ять попередніх. «Шрімад-Бгаґаватам» складається з дванадцяти Пісень, причому кожна Пісня цілком самостійна. Але читати їх ліпше потроху, одну по одній. Це правило стосується до всіх.

Debo de admitir mis fallas al presentar el Śrīmad-Bhāgavatam, pero aun así tengo la esperanza de que será bien recibido por los pensadores y líderes de la sociedad, al amparo de la siguiente declaración del Śrīmad-Bhāgavatam (Bhāg. 1.5.11):

 Мушу визнати, що мій виклад «Шрімад-Бгаґаватам» недосконалий, проте сподіваюсь, що мислителі та провідники суспільства тепло зустрінуть цю працю. Таку переконаність вселяє в мене вірш із «Шрімад-Бгаґаватам» (1.5.11):

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo ’ṅkitāni yac
chṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
тад-ва̄ґ-вісарґо джаната̄ґга-віплаво
йасмін праті-ш́локам абаддгаватй апі
на̄ма̄нй анантасйа йаш́о ’н̇кіта̄ні йач
чгр̣н̣ванті ґа̄йанті ґр̣н̣анті са̄дгавах̣

Por otro lado, aquella literatura que está colmada de descripciones acerca de las glorias trascendentales del nombre, la forma, la fama y los pasatiempos del ilimitado Señor Supremo, es una creación trascendental, destinada a ocasionar una revolución en la vida impía de una civilización mal dirigida. Esa clase de obras literarias trascendentales, aunque estén compuestas de una manera irregular, las oyen, las cantan, y las aceptan los hombres purificados que son completamente honestos.

«Натомість твір, що містить численні описи трансцендентної величі імені, слави, форми та розваг безмежного Верховного Господа, є трансцендентний. Такий твір призначений зробити переворот у безбожному житті заблукалої цивілізації. І навіть якщо такі трансцендентні твори недосконалі за формою, чисті і щиросерді люди все одно визнають, слухають та рецитують їх».

Oṁ tat sat

Ом̇ тат сат

A. C. Bhaktivedanta Swami

Delhi, 15 de diciembre de 1962

А.Ч. Бгактіведанта Свамі