Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Texto

Текст

tam imam aham ajaṁ śarīra-bhājāṁ
hṛdi hṛdi dhiṣṭhitam ātma-kalpitānām
pratidṛśam iva naikadhārkam ekaṁ
samadhi-gato ’smi vidhūta-bheda-mohaḥ
там имам ахам аджам̇ ш́арӣра-бха̄джа̄м̇
хр̣ди хр̣ди дхишт̣хитам а̄тма-калпита̄на̄м
пратидр̣ш́ам ива наикадха̄ркам экам̇
самадхи-гато ’сми видхӯта-бхеда-мохах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam — esa Personalidad de Dios; imam — ahora presente ante mí; aham — yo; ajam — el innaciente; śarīra-bhājām — del alma condicionada; hṛdi — en el corazón; hṛdi — en el corazón; dhiṣṭhitam — situado; ātma — la Superalma; kalpitānām — de los especuladores; pratidṛśam — en todas las direcciones; iva — como; na ekadhā — no uno; arkam — el sol; ekam — solo uno; samadhi-gataḥ asmi — he pasado por el trance en la meditación; vidhūta — estando liberado de; bheda-mohaḥ — erróneo concepto de la dualidad.

там — эта Личность Бога; имам — теперь находится рядом со мной; ахам — я; аджам — нерожденный; ш́арӣра-бха̄джа̄м — обусловленной души; хр̣ди — в сердце; хр̣ди — в сердце; дхишт̣хитам — пребывает; а̄тма — Сверхдуша; калпита̄на̄м — спекулятивных мыслителей; пратидр̣ш́ам — во всех направлениях; ива — подобно; на экадха̄ — не один; аркам — солнце; экам — лишь одно; самадхи-гатах̣ асми — я в трансе погрузился в медитацию; видхӯта — освободившись от; бхеда-мохах̣ — ошибочных представлений о двойственности.

Traducción

Перевод

Ahora puedo meditar con plena concentración en ese único Señor, Śrī Kṛṣṇa, presente ahora ante mí, porque ahora he trascendido los erróneos conceptos de la dualidad en relación con Su presencia en el corazón de todo el mundo, incluso en los corazones de los especuladores mentales. Él está en el corazón de todos. Al sol puede que se lo perciba de diferentes maneras, pero el sol es uno.

Теперь я могу с глубокой сосредоточенностью медитировать на Него — единственного Господа, Шри Кришну, который стоит передо мной, ибо я уже поднялся над ложными представлениями о двойственности, осознав, что Он пребывает в сердце каждого, даже в сердцах спекулятивных мыслителей. Он — в сердце каждого. Можно по-разному видеть солнце, но оно одно.

Significado

Комментарий

El Señor Śrī Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios Absoluta y única, pero mediante Su energía inconcebible se ha expandido en Sus múltiples porciones plenarias. El concepto de la dualidad se debe al hecho de ignorar Su inconcebible energía. En el Bhagavad-gītā (9.11), el Señor dice que solo los necios lo toman por un simple ser humano. Semejantes hombres necios no están conscientes de las inconcebibles energías que Él posee. Mediante Su energía inconcebible Él está presente en el corazón de todos, tal como el sol está presente ante todos en todas partes del mundo. El aspecto Paramātmā del Señor es una expansión de Sus porciones plenarias. Él se expande como Paramātmā en el corazón de todos mediante Su inconcebible energía, y también se expande como la refulgencia radiante del brahmajyoti mediante Su brillo personal. En la Brahma-saṁhitā se afirma que el brahmajyoti es Su brillo personal. Por consiguiente, no hay diferencia entre Él y Su brillo personal —el brahmajyoti—, o entre Él y porciones plenarias de Él tales como Paramātmā. Personas poco inteligentes que no están conscientes de este hecho, consideran que el brahmajyoti y Paramātma son diferentes de Śrī Kṛṣṇa. Esa errónea concepción de dualidad está completamente apartada de la mente de Bhīṣmadeva, y ahora a él lo satisface el hecho de que solo el Señor Śrī Kṛṣṇa es lo máximo de todo. Esta iluminación la logran los grandes mahātmas o devotos, tal como se declara en el Bhagavad-gītā (7.19), en donde se dice que Vāsudeva es lo máximo de todo, y que nada existe sin Vāsudeva. Vāsudeva, o el Señor Śrī Kṛṣṇa, es la Persona Suprema original, como lo confirma ahora un mahājana, y, por ello, tanto los neófitos como los devotos puros deben tratar de seguir los pasos de este último. Esa es la naturaleza de la línea devocional.

Господь Шри Кришна — единая Абсолютная Верховная Личность Бога, но с помощью Своих непостижимых энергий Он распространил Себя во множество полных частей. Концепция двойственности существует из-за неведения о Его непостижимой энергии. В «Бхагавад-гите» (9.11) Господь говорит, что только глупец считает Его обычным человеком. Такие глупцы не ведают о Его непостижимых энергиях. Посредством Своей непостижимой энергии Он пребывает в сердце каждого, подобно солнцу, которое доступно взору всех. Аспект Господа, Параматма — это экспансия Его полных частей. С помощью Своей непостижимой энергии Он распространяет Себя в форме Параматмы, пребывающей в сердце каждого, а распространяя сияние Своей личности, Он расширяет Себя в виде ослепительного сияния брахмаджьоти. В «Брахма-самхите» говорится, что брахмаджьоти — сияние Его личности. Следовательно, между Ним и Его сиянием (брахмаджьоти), а также Его полными частями в форме Параматмы нет разницы. Не слишком разумные люди, не знающие этого, считают, что брахмаджьоти и Параматма отличаются от Шри Кришны. Ум Бхишмадевы полностью освободился от этой ошибочной концепции двойственности, и он был вполне удовлетворен, понимая, что именно Господь Шри Кришна есть всё — и нет ничего, кроме Него. Этого просветления достигают великие махатмы, преданные. В «Бхагавад-гите» (7.19) сказано, что Ва̄судева есть всё — и нет ничего, что существовало бы помимо Ва̄судевы. Ва̄судева, или Господь Шри Кришна, — изначальная Верховная Личность. Здесь это подтверждает махаджана, поэтому и неофиты, и чистые преданные должны стараться следовать по его стопам. Таков путь преданного служения.

El Señor Śrī Kṛṣṇa como Pārtha-sārathi es el objeto de adoración de Bhīṣmadeva, y el de las gopīs es el propio Kṛṣṇa en Vṛndāvana, como el muy atractivo Śyāmasundara. A veces, estudiosos poco inteligentes cometen el error de pensar que el Kṛṣṇa de Vṛndāvana y el de la batalla de Kurukṣetra son personalidades diferentes. Pero esa errónea concepción se ha disipado por completo en Bhīṣmadeva. Incluso el destino del impersonalista lo constituye Kṛṣṇa como el jyoti impersonal, y el destino Paramātma del yogī también lo es Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es tanto el brahmajyoti como el Paramātmā localizado, pero en el brahmajyoti o en Paramātmā no hay Kṛṣṇa o dulces relaciones con Kṛṣṇa. En Su aspecto personal, Kṛṣṇa es tanto Pārtha-sārathi como Śyāmasundara de Vṛndāvana, pero en Su aspecto impersonal Él no está ni en el brahmajyoti ni en Paramātmā. Grandes mahātmās como Bhīṣmadeva comprenden todos esos diferentes aspectos del Señor Śrī Kṛṣṇa, y en virtud de ello adoran al Señor Kṛṣṇa, conociéndolo como el origen de todos los aspectos.

Объект поклонения Бхишмадевы — Господь Шри Кришна в облике Партха-саратхи, а объект поклонения гопи — тот же самый Кришна во Вриндаване, неотразимо привлекательный Шьямасундара. Иногда не очень разумные ученые допускают ошибку, полагая, что Кришна Вриндавана и Кришна, участвовавший в битве на Курукшетре, — разные личности. Но Бхишмадева был полностью свободен от этой ложной концепции. Даже целью, к которой стремится имперсоналист, является Кришна в форме безличного джьоти, и цель йогов — Параматма — это тоже Кришна. Кришна — это и брахмаджьоти, и локализованная Параматма, но в аспекте Параматмы или в брахмаджьоти нет Кришны или сладостных взаимоотношений с Ним. В Своем личностном аспекте Он является и Партха-саратхи, и Шьямасундарой Вриндавана, но в Своем безличном аспекте Он не в брахмаджьоти и не в Параматме. Такие великие махатмы, как Бхишмадева, знают все эти различные аспекты Господа Шри Кришны и поэтому поклоняются Господу Кришне, понимая, что Он — источник всех прочих ипостасей Бога.