Skip to main content

Text 1

ВІРШ 1

Texto

Текст

sūta uvāca
iti bhītaḥ prajā-drohāt
sarva-dharma-vivitsayā
tato vinaśanaṁ prāgād
yatra deva-vrato ’patat
сӯта ува̄ча
іті бгітах̣ праджа̄-дроха̄т
сарва-дгарма-вівітсайа̄
тато вінаш́анам̇ пра̄
ґа̄д
йатра дева-врато ’патат

Palabra por palabra

Послівний переклад

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī dijo; iti — así pues; bhītaḥ — sintiendo temor de; prajā-drohāt — por haber matado a los súbditos; sarva — todos; dharma — actos religiosos; vivitsayā — para la comprensión; tataḥ — después; vinaśanam — el lugar en el que peleó; prāgāt — él fue; yatra — donde; deva-vrataḥ — Bhīṣmadeva; apatat — yacía para morir.

сӯтах̣ ува̄ча — Шрі Сута Ґосвамі сказав; іті — отак; бгітах̣  —   у страхові; праджа̄-дроха̄т  —  через вбивство підданих; сарва  —  усю; дгарма  —  релігійну діяльність; вівітсайа̄  —   щоб зрозуміти; татах̣  —  тоді; вінаш́анам  —  до місця, де відбулася битва ; пра̄ґа̄т   —   він рушив ; йатра   —   де ; дева - вратах̣   —   Бгішмадева; апатат  —  лежав, готуючись відійти.

Traducción

Переклад

Sūta Gosvāmī dijo: Sintiendo temor por haber matado a muchísimos súbditos en el campo de batalla de Kurukṣetra, Mahārāja Yudhiṣṭhira fue al lugar de la matanza. Allí, Bhīṣmadeva yacía en un lecho de flechas, a punto de morir.

Сута Ґосвамі мовив: Махараджа Юдгіштгіра, жахаючись, що вбив стільки своїх підданих на полі битви Курукшетра, вирушив на місце побоїща. Там на ложі зі стріл лежав Бгішмадева, що ось-ось мав відійти.

Significado

Коментар

En este noveno capítulo, tal como el Señor Śrī Kṛṣṇa lo desea, Bhīṣmadeva le impartirá instrucciones al rey Yudhiṣṭhira acerca de los deberes propios de las ocupaciones. Ya a punto de partir de este mundo mortal, Bhīṣmadeva también le ofrecerá su última oración al Señor, y de ese modo se liberará del cautiverio de ocupaciones materiales adicionales. Bhīṣmadeva estaba dotado del poder de dejar este cuerpo material a voluntad, y él mismo eligió acostarse en un lecho de flechas. Esta partida del gran guerrero atrajo la atención de todas las élites contemporáneas, y todas ellas se reunieron allí para manifestar los sentimientos de amor, respeto y afecto que les inspiraba la gran alma.

ПОЯСНЕННЯ: У цій, дев’ятій, главі Бгішмадева дасть свої настанови цареві Юдгіштгірі стосовно обов’язків, що приписано виконувати людині за родом її діяльности. Така була воля Крішни. Також Бгішмадева перед самим своїм відходом з цього тлінного світу піднесе останню молитву до Господа і так звільниться з пут дальшої матеріальної діяльности. Бгішмадеві була дана сила піти з матеріального тіла за своєю волею, і те, що він лежав на ложі зі стріл, теж відповідало його бажанню. Відхід цього великого витязя привернув увагу найвизначніших особистостей того часу. Всі вони, з любови та прив’язаности до цієї великої душі, зібралися там засвідчити йому шану.