Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Texto

Verš

uttarovāca
pāhi pāhi mahā-yogin
deva-deva jagat-pate
nānyaṁ tvad abhayaṁ paśye
yatra mṛtyuḥ parasparam
uttarovāca
pāhi pāhi mahā-yogin
deva-deva jagat-pate
nānyaṁ tvad abhayaṁ paśye
yatra mṛtyuḥ parasparam

Palabra por palabra

Synonyma

uttarā uvāca — Uttarā dijo; pāhi pāhi — protege, protege; mahā-yogin — el místico más grande de todos; deva-deva — el venerable entre los venerados; jagat-pate — ¡oh, Señor del universo!; na — no; anyam — cualquier otro; tvat — que Tú; abhayam — valentía; paśye — veo yo; yatra — donde hay; mṛtyuḥ — muerte; parasparam — en el mundo de la dualidad.

uttarā uvāca — Uttarā řekla; pāhi pāhi — zachraň, zachraň; mahā-yogin — největší mystiku; deva-deva — uctívaný uctívanými; jagat-pate — ó Pane vesmíru; na — ne; anyam — nikdo jiný; tvat — nežli Ty; abhayam — nebojácný; paśye — vidím; yatra — tam, kde je; mṛtyuḥ — smrt; parasparam — ve světě duality.

Traducción

Překlad

Uttarā dijo: ¡Oh, Señor de señores, Señor del universo!, Tú eres el más grande de todos los místicos. Por favor, protégeme, pues en este mundo de dualidad no hay nadie más que pueda salvarme de las garras de la muerte.

Uttarā řekla: Ó Pane pánů, Pane vesmíru! Jsi největší ze všech mystiků. Prosím, ochraň mě, protože nikdo jiný v tomto světě duality mě nemůže spasit ze spárů smrti.

Significado

Význam

Este mundo material es el mundo de la dualidad, en contraste con la unidad que hay en el reino absoluto. El mundo de la dualidad está compuesto de materia y espíritu, mientras que el mundo absoluto es todo espíritu, sin ningún vestigio de las cualidades materiales. En el mundo dual, todos están tratando falsamente de volverse el amo del mundo, mientras que en el mundo absoluto el Señor es el Señor absoluto, y todos los demás son Sus servidores absolutos. En el mundo de la dualidad todos están envidiosos de todos los demás, y la muerte es inevitable debido a la existencia dual de la materia y el espíritu. Para el alma entregada, el Señor es el único refugio contra el temor. En el mundo material, uno no puede salvarse de las crueles manos de la muerte, sin haberse entregado a los pies de loto del Señor.

Tento hmotný svět je oproti jednotě v absolutní oblasti světem duality. Svět duality je složený z hmoty a ducha, kdežto absolutní svět je zcela duchovní, bez náznaku hmotných vlastností. V duálním světě se každý falešně pokouší být pánem světa, kdežto v absolutním světě je Pán absolutním Pánem a všichni ostatní jsou Jeho absolutními služebníky. Ve světě duality každý závidí všem ostatním, a smrt je díky duální existenci hmoty a ducha nevyhnutelná. Pán jediný může poskytnout útočiště před strachem pro odevzdanou duši. Nikdo se nemůže v hmotném světě zachránit před krutou smrtí, aniž by se odevzdal u lotosových nohou Pána.