Skip to main content

Text 49

ВІРШ 49

Texto

Текст

bāla-dvija-suhṛn-mitra-
pitṛ-bhrātṛ-guru-druhaḥ
na me syān nirayān mokṣo
hy api varṣāyutāyutaiḥ
ба̄ла-двіджа-сухр̣н-мітра-
пітр̣-бхра̄тр̣-
ґуру-друхах̣
на ме сйа̄н нірайа̄н мокшо
хй апі варша̄йута̄йутаіх̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

bāla — niños; dvija — los nacidos por segunda vez; suhṛt — bienquerientes; mitra — amigos; pitṛ — padres; bhrātṛ — hermanos; guru — preceptores; druhaḥ — aquel que ha matado; na — nunca; me — mi; syāt — habrá; nirayāt — del infierno; mokṣaḥ — liberación; hi — ciertamente; api — aunque; varṣa — años; ayuta — millones; āyutaiḥ — añadidos.

ба̄ла   —   юнаки  ; дві - джа   —   двічінароджені ; сухр̣т   —   доброзичливці; мітра  —  друзі; пітр̣  —  батьки; бгра̄тр̣  —  брати; ґуру  —  наставники; друхах̣  —  той, хто вбив; на  —  ніколи; ме  —   мені; сйа̄т  —  не буде; нірайа̄т  —  з пекла; мокшах̣  —  звільнення; хі  —  певно; апі  —  хоча; варша  —  роки; айута  —  мільйони; а̄йутаіх̣  —  додані ще.

Traducción

Переклад

Yo he matado a muchos niños, brāhmaṇas, bienquerientes, amigos, padres, preceptores y hermanos. Aunque yo viva millones de años, no me libraré del infierno que me aguarda por todos esos pecados.

Я вбив багато юнаків, брахман, доброзичливців, друзів, батьків, наставників і братів. Навіть якби мені довелося прожити мільйони років, я не зміг би відпокутувати своїх дій, що вгонять мене до пекла.

Significado

Коментар

Siempre que hay una guerra, hay indudablemente una masacre de muchos seres vivientes inocentes, tales como niños, brāhmaṇas y mujeres, cuya matanza se considera que es el más grande de los pecados. Todos ellos son criaturas inocentes, y en las Escrituras se prohíbe la matanza de ellos en todas las circunstancias. Mahārāja Yudhiṣṭhira estaba consciente de esas matanzas en masa. Así mismo, había además en ambos lados, amigos, padres y preceptores, y todos fueron matados. Era sencillamente horrible para él pensar en esa matanza, y, en consecuencia, él estaba pensando que residiría en el infierno por millones y billones de años.

ПОЯСНЕННЯ: Завжди під час війни гине велика кількість неповинних    —    дітей, брахман та жінок, а вбивати їх вважається за найбільший гріх. Усі вони    —    неповинні створіння, і писання забороняють їх вбивати у будь-яких обставинах. Махараджа Юдгіштгіра знав, що загинуло дуже багато людей. Крім того, в битві брали участь його друзі, старші члени родини та предки, що билися на обох сторонах    —    і всі загинули. Думка за цих загиблих жахала його, і він вважав, що піде до пекла на мільйони, ба й мільярди років.