Skip to main content

Text 43

ТЕКСТ 43

Texto

Текст

śrī-kṛṣṇa kṛṣṇa-sakha vṛṣṇy-ṛṣabhāvani-dhrug-
rājanya-vaṁśa-dahanānapavarga-vīrya
govinda go-dvija-surārti-harāvatāra
yogeśvarākhila-guro bhagavan namas te
ш́рӣ-кр̣шн̣а кр̣шн̣а-сакха вр̣шн̣й-р̣шабха̄вани-дхруг-
ра̄джанйа-вам̇ш́а-дахана̄напаварга-вӣрйа
говинда го-двиджа-сура̄рти-хара̄вата̄ра
йогеш́вара̄кхила-гуро бхагаван намас те

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-kṛṣṇa — ¡oh, Śrī Kṛṣṇa!; kṛṣṇa-sakha — ¡oh, amigo de Arjuna!; vṛṣṇi — de los descendientes de Vṛṣṇi; ṛṣabha — ¡oh, el principal!; avani — la Tierra; dhruk — rebeldes; rājanya-vaṁśa — dinastías de los reyes; dahana — ¡oh, aniquilador!; anapavarga — sin deterioro de; vīrya — valentía; govinda — ¡oh, propietario de Goloka-dhāma!; go — de las vacas; dvija — los brāhmaṇas; sura — los semidioses; arti-hara — aliviar la aflicción; avatāra — ¡oh, Señor que desciendes!; yoga-īśvara — ¡oh, amo de todos los poderes místicos!; akhila — universal; guro — ¡oh preceptor!; bhagavan — ¡oh, poseedor de todas las opulencias!; namaḥ te — respetuosas reverencias a Ti.

ш́рӣ-кр̣шн̣а — о Шри Кришна; кр̣шн̣а-сакха — о друг Арджуны; вр̣шн̣и — потомков Вришни; р̣шабха — о глава; авани — земли; дхрук — мятежных; ра̄джанйа-вам̇ш́а — царских династий; дахана — о уничтожающий; анапаварга — неубывающей; вӣрйа — доблести; говинда — о владыка Голокадхамы; го — коров; двиджабрахманов; сура — полубогов; арти-хара — облегчить страдания; авата̄ра — о Господь, нисходящий; йога-ӣш́вара — о владыка всех мистических сил; акхила — вселенский; гуро — наставник; бхагаван — о владыка всех богатств; намах̣ те — почтительные поклоны Тебе.

Traducción

Перевод

¡Oh, Kṛṣṇa!, ¡oh, amigo de Arjuna!, ¡oh, Tú, el principal entre los descendientes de Vṛṣṇi!, Tú eres el destructor de aquellos partidos políticos que son elementos perturbadores en esta Tierra. Tu valentía nunca se deteriora. Tú eres el propietario de la morada trascendental, y Tú desciendes para aliviar las aflicciones de las vacas, los brāhmaṇas y los devotos. Tú posees todos los poderes místicos, y Tú eres el preceptor del universo entero. Tú eres el Todopoderoso Dios, y a Ti Te ofrezco mis respetuosas reverencias.

О Кришна, друг Арджуны, о предводитель потомков Вришни, Ты уничтожил политические группировки, приносившие беспокойство этой планете. Твоя доблесть никогда не убывает. Ты владеешь трансцендентной обителью и нисходишь, чтобы облегчить страдания коров, брахманов и преданных. Ты — владыка всех мистических сил и Ты — учитель всей вселенной. Ты — всемогущий Бог, и я почтительно склоняюсь пред Тобой.

Significado

Комментарий

Śrīmatī Kuntīdevī hace aquí un resumen del Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa. El Señor Todopoderoso tiene Su trascendental morada eterna, en la que se dedica a cuidar vacas surabhi. A Él lo sirven cientos y miles de diosas de la fortuna. Él desciende al mundo material a redimir a Sus devotos y a aniquilar a los elementos perturbadores que, en grupos de partidos políticos y reyes, se supone que están a cargo de la labor de administración. Él crea, mantiene y aniquila, mediante Sus ilimitadas energías, y aun así siempre está colmado de valor, y Su potencia no se deteriora. Las vacas, los brāhmaṇas y los devotos del Señor son todos objetos de Su especial atención, porque todos ellos son factores muy importantes para el bienestar general de los seres vivientes.

Здесь Шримати Кунтидеви подводит итог описанию Верховного Господа Шри Кришны. У всемогущего Господа есть своя вечная трансцендентная обитель, где Он пасет коров сурабхи. Ему служат сотни и тысячи богинь процветания. Он нисходит в материальный мир, чтобы призвать к Себе Своих преданных и уничтожить тех, кто сеет смуту в политических партиях, и царей, которые злоупотребляют своей властью. Своими безграничными энергиями Он творит, поддерживает и уничтожает, но Его доблесть неиссякаема, а Его энергия неистощима. Коровы, брахманы и преданные Господа — объекты Его особого внимания, потому что от них в значительной мере зависит благополучие всех живых существ.