Text 33
ВІРШ 33
Texto
Текст
devakyāṁ yācito ’bhyagāt
ajas tvam asya kṣemāya
vadhāya ca sura-dviṣām
девакйам йачіто 'бгйаґат
аджас твам асйа кшемайа
вадгайа ча сура-двішам
Palabra por palabra
Послівний переклад
апаре — інші; васудевасйа — Васудеви; девакйа̄м — у Девакі; йа̄чітах̣ — на молитви; абгйаґа̄т — народився; аджах̣ — нерожденний; твам — Ти є; асйа — його; кшема̄йа — для добра; вадга̄йа — щоб вбити; ча — і; сура-двіша̄м — тих, що заздрять півбогам.
Traducción
Переклад
Otros dicen que Tú has nacido como hijo de Devakī y Vasudeva, debido a que ambos oraron por Ti. Es indudable que eres innaciente, pero, sin embargo, naces por su bienestar, y para matar a aquellos que están envidiosos de los semidioses.
Інші кажуть, що Ти народився сином Васудеви й Девакі, щоб задовольнити їхню молитву. Ти, що безсумнівно є нерожденний, народився задля їхнього добра і для того, щоб вбити тих, хто вороже ставиться до півбогів.
Significado
Коментар
También se dice que Vasudeva y Devakī, en su nacimiento anterior como Sutapā y Pṛśni, se sometieron a un severo tipo de penitencia para obtener al Señor en calidad de hijo, y como resultado de esas austeridades el Señor apareció como hijo de ellos. Ya se ha declarado en el Bhagavad-gītā que el Señor aparece por el bienestar de toda la gente del mundo y para vencer a los asuras, o los materialistas ateos.
ПОЯСНЕННЯ: Також сказано, що Васудева й Девакі в попередньому житті були Сутапою і Прішні й виконували надзвичайно суворі аскези, аби Господь прийшов їхнім сином, і, винагороджуючи їх за ті аскези, Він зробив це. У «Бгаґавад-ґіті» ж проголошено, що Господь з’являється задля добра людей усього світу і також щоб знищити асурів, безбожних матеріалістів.