Skip to main content

Text 27

ВІРШ 27

Texto

Текст

namo ’kiñcana-vittāya
nivṛtta-guṇa-vṛttaye
ātmārāmāya śāntāya
kaivalya-pataye namaḥ
намо 'кінчана-віттайа
ніврітта-ґуна-вріттайе
атмарамайа шантайа
каівалйа-патайе намах

Palabra por palabra

Послівний переклад

namaḥ — todas las reverencias a Ti; akiñcana-vittāya — a la propiedad del pobre en lo material; nivṛtta — completamente trascendental a las acciones de las modalidades materiales; guṇa — modalidades materiales; vṛttaye — afecto; ātma-ārāmāya — aquel que está autosatisfecho; śāntāya — el más gentil; kaivalya-pataye — al amo de los monistas; namaḥ — postrándome.

намах̣  —  всі поклони Тобі; акін̃чана-вітта̄йа  —  власності матеріально бідних; нівр̣тта  —  цілковито трансцендентний до дії матеріальних ґун; ґун̣а  —  матеріальних ґун; вр̣ттайе  —   прив’язаність; а̄тма-а̄ра̄ма̄йа  —  той, хто задоволений у собі; ш́а̄нта̄йа  —  найумиротворенішому; каівалйа-патайе  —  владиці моністів; намах̣  —  схиляюсь до землі.

Traducción

Переклад

Mis reverencias a Ti, que eres la propiedad del empobrecido en lo material. Tú no tienes nada que ver con las acciones y reacciones de las modalidades materiales de la naturaleza. Tú estás autosatisfecho y, por consiguiente, eres el más gentil de todos y el amo de los monistas.

О Ти, хто є багатство бідних на матеріальні блага! Я схиляюсь перед Тобою. Ти не маєш нічого спільного з діями в ґунах матеріальної природи і їхніми наслідками. Ти задоволений Сам у Собі, а тому Ти найумиротвореніший і повелитель всіх моністів.

Significado

Коментар

Un ser viviente se acaba en cuanto no hay nada que poseer. Luego, un ser viviente no puede ser un renunciante en el verdadero sentido del término. Un ser viviente renuncia a una cosa, para ganar otra más valiosa. Un estudiante sacrifica sus proclividades infantiles, para adquirir una mejor educación. Un sirviente abandona un trabajo por otro mejor. De modo similar, un devoto no renuncia al mundo material a cambio de nada, sino de algo tangible en valores espirituales. Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī, así como Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī y otros, abandonaron su pompa y prosperidad mundanas en aras del servicio del Señor. Ellos eran grandes hombres en el sentido mundano. Los Gosvāmīs eran ministros al servicio del gobierno de Bengala, y Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī era el hijo de un gran zamindar* de su época. Pero ellos lo dejaron todo, para adquirir algo superior a lo que poseían anteriormente. Por lo general, los devotos no tienen prosperidad material, pero tienen una mina muy secreta en los pies de loto del Señor. Hay una bella historia acerca de Śrīla Sanātana Gosvāmī. Él tenía consigo una piedra de toque, la cual había dejado entre un montón de desechos. Un hombre necesitado la tomó, pero luego se preguntó por qué la valiosa joya se guardaba en un lugar tan descuidado como ese. Por lo tanto, él le pidió a Sanātana Gosvāmī la cosa más valiosa de todas, y entonces se le dio el santo nombre del Señor. Akiñcana significa «aquel que no tiene nada material que dar». Un verdadero devoto, o mahātmā, no le da a nadie nada material, porque ya ha dejado todos los bienes materiales. Sin embargo, él puede dar el bien supremo, es decir, la Personalidad de Dios, porque Este es la única propiedad de un verdadero devoto. La piedra de toque de Sanātana Gosvāmī, que estaba tirada en la basura, no era la verdadera propiedad del Gosvāmī, pues de lo contrario no la habría guardado en semejante lugar. Este ejemplo específico se da para los devotos neófitos, solo para convencerlos de que los anhelos materiales y el avance espiritual no se llevan bien. A menos que uno sea capaz de verlo todo como algo espiritual que está relacionado con el Señor Supremo, tendrá que distinguir siempre entre el espíritu y la materia. Un maestro espiritual como Śrīla Sanātana Gosvāmī, aunque en lo personal es capaz de verlo todo como espiritual, nos dio este ejemplo a nosotros, únicamente porque no tenemos semejante visión espiritual.

ПОЯСНЕННЯ: Жива істота не може жити, нічим не володіючи. Тобто, вона не може стати зреченою в повному розумінні цього слова. Істота відрікається від чогось, щоб здобути щось цінніше: учень жертвує своїми дитячими звичками, щоб здобути освіту; слуга іде зі служби заради ліпшої. Так само і відданий: він зрікається матеріального світу не задурно, а заради реальних духовних цінностей. Шріла Рупа Ґосвамі, Санатана Ґосвамі, Шріла Раґгунатга даса Ґосвамі й інші відмовилися від матеріального багатства та процвітання, щоб служити Господеві. До того на матеріальний погляд вони були великі люди: Рупа і Санатана Ґосвамі обіймали посади міністрів в уряді Бенґалії, а Шріла Раґгунатга даса Ґосвамі був син великого тогочасного заміндари. Але вони покинули це все, щоб здобути щось вище. Віддані зазвичай не процвітають у матеріальному розумінні, але володіють потаємною скарбницею    —    лотосовими стопами Господа. Є одна чудова історія про Шрілу Санатану Ґосвамі. Він мав філософський камінь, і цей камінь валявся на купі сміття. Один злидар підібрав його, але згодом замислився, чому такий цінний камінь кинуто у непотріб. Тоді він пішов до Санатани й попрохав дати йому щось цінніше    —    і Санатана дав йому святе ім’я Господа. Акін̃чана означає «той, хто не може дати нічого матеріального». Істинний відданий, махатма, не дає нічого матеріального, бо уже цілковито відмовився від матеріальної власности. Однак він може дати найвище багатство    —    Бога- Особу, бо Господь    —    єдине багатство істинного відданого. Філософський камінь Санатани Ґосвамі, викинутий на сміття, не належав йому, інакше він не тримав би його в такому місці. Цей приклад наводять для відданих-неофітів, щоб переконати їх: матеріальні прагнення і духовний поступ    —    речі несумісні. Доки людина не навчиться бачити, що все навколо духовне і пов’язане з Верховним Господом, доти вона конче мусить розрізняти між духом і матерією. Духовний вчитель, як-от Санатана Ґосвамі, хоча сам має здатність бачити дух у всьому, подає нам приклад, тому що в нас духовного бачення немає.

El avance de la visión material o de la civilización material es un gran obstáculo para el avance espiritual. Dicho avance material enreda al ser viviente en el cautiverio de un cuerpo material, seguido por toda clase de sufrimientos materiales. Ese avance material se denomina anartha, o cosas que no se quieren. De hecho es así. En el presente contexto del avance material, uno usa lápiz labial que cuesta cincuenta centavos, y hay muchísimas otras cosas indeseables, todas producto del concepto material de la vida. Al desviar la atención hacia tantas cosas indeseables, la energía humana se arruina sin que se logre la comprensión espiritual, que es la necesidad primordial de la vida humana. El intento de llegar a la Luna es otro ejemplo del desperdicio de energía, porque incluso si se llegara a la Luna, los problemas de la vida no se resolverían. Los devotos del Señor reciben el nombre de akiñcanas, porque prácticamente no tienen ningún bien material. Todos esos bienes materiales son producto de las tres modalidades de la naturaleza material, y desbaratan la energía espiritual. En consecuencia, cuanto menos poseamos dichos productos de la naturaleza material, más tendremos una buena oportunidad de progresar espiritualmente.

Розвиток матеріалістичного світосприйняття та поступ матеріалістичної цивілізації    —    це камені спотикання на шляху духовного проґресу. Матеріалістичний поступ заковує живу істоту в кайдани матеріального тіла, що є джерелом усіх матеріальних нещасть. Матеріальний розвиток називають анартга, «небажане». Це справді так. Матеріальний розвиток сьогодні    —    це можливість купити за півдолара губну помаду чи безліч так само нікчемних речей, що є породженнями матеріалістичної концепції життя. Такі нікчемні речі відволікають увагу людини від духовного усвідомлення, що є найголовнішою потребою людського життя, і так людська енерґія витрачається намарне. Спроби досягти Місяця    —    ще один приклад марної витрати енерґії, бо навіть якщо люди і досягнуть Місяця, проблем життя це однак не вирішить. Відданих Господа називають акінчана, бо вони, по суті, не мають матеріальної власности, що є породженням трьох ґун матеріальної природи. Вона поглинає духовну енерґію, а тому чим менше утворів матеріальної природи нам належить, тим більші можливості для духовного поступу ми маємо.

La Suprema Personalidad de Dios no tiene ninguna relación directa con las actividades materiales. Todos Sus actos y proezas, que se exhiben incluso en este mundo material, son espirituales y no son afectados por las modalidades de la naturaleza material. En el Bhagavad-gītā, el Señor dice que todos Sus actos, incluso Su aparición y desaparición dentro y fuera del mundo material, son trascendentales, y que aquel que sabe esto perfectamente no habrá de nacer de nuevo en este mundo material, sino que irá de vuelta a Dios.

Верховний Бог-Особа безпосередньо ніяк не стикається з матеріальною діяльністю    —    всі Його діяння і вчинки навіть в матеріальному світі духовні і вільні від впливу ґун матеріальної природи. В «Бгаґавад-ґіті» Господь каже, що всі Його дії, навіть Його з’ява в матеріальному світі й зникнення з нього, є трансцендентні, і той, хто досконало усвідомив це, більше не буде змушений народжуватися в матеріальному світі, а повернеться до Бога.

La enfermedad material se debe al anhelo que se tiene de la naturaleza material y de enseñorearse de ella. Ese anhelo se debe a una interacción de las tres modalidades de la naturaleza, y ni el Señor ni los devotos tienen apego por dicho disfrute falso. Por consiguiente, el Señor y los devotos reciben el nombre de nivṛtta-guṇa-vṛtti. El nivṛtta-guṇa-vṛtti perfecto es el Señor Supremo, porque Él nunca queda atraído por las modalidades de la naturaleza material, mientras que los seres vivientes tienen esa tendencia. Algunos de ellos están atrapados por la ilusoria atracción de la naturaleza material.

Причиною матеріальної хвороби є жадібність до матеріальних надбань і прагнення панувати над матеріальною природою. Ця жадібність постає із взаємодії трьох ґун матеріальної природи, а тому ні Господь, ні віддані не прив’язані до цієї оманної насолоди. Тому Господа та Його відданих і називають ніврітта-ґуна-врітті. Верховний Господь є досконалий ніврітта-ґуна-врітті: Він ніколи приваблюється до ґун матеріальної природи    —    натомість живі істоти мають схильність до цього, і дехто з них потрапляє до пастки оманних приваб матеріальної природи.

Debido a que el Señor es la propiedad de los devotos y estos son recíprocamente la propiedad del Señor, los devotos son indudablemente trascendentales a las modalidades de la naturaleza material. Esa es una conclusión natural. Esos devotos puros son distintos de los devotos «con mezcla» que se acercan al Señor para mitigar los sufrimientos y la pobreza, o movidos por la curiosidad y la especulación. Los devotos puros y el Señor están apegados entre sí de un modo trascendental. En cuanto a los demás, el Señor no tiene nada que corresponder y, por consiguiente, Él recibe el nombre de ātmārāma, autosatisfecho. Autosatisfecho como es, el Señor es el amo de todos los monistas que buscan fundirse en Su existencia. Esos monistas se funden dentro de la refulgencia personal del Señor denominada brahmajyoti, pero los devotos entran en los pasatiempos trascendentales del Señor, que nunca deben ser malentendidos, considerándolos materiales.

Господь належить своїм відданим, а віддані, відповідно, належать Господеві. Тому певно, що віддані трансцендентні щодо матеріальних ґун. Це природний висновок. Бездомісні віддані відмінні від тих, чия відданість має домішки, тобто тих, що приходять до Господа по допомогу, страждаючи чи з бідности, або з цікавости чи схильности до розумувань. Бездомісні віддані і Господь відчувають трансцендентну прихильність одне до одного. З іншими, проте, Господь не має ніяких взаємин, і тому Його називають атмарама, вдоволений Сам у Собі. А що Він вдоволений Сам у Собі, то Він є повелитель усіх моністів, що прагнуть розчинитися в Господньому бутті. Ці моністи зливаються з особистим сяйвом Господа, брахмаджйоті, але віддані приєднуються до Його трансцендентних розваг, що ні в якому разі не слід помилково вважати за матеріальні.