Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Texto

Verš

sūta uvāca
upadhārya vacas tasyā
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
apāṇḍavam idaṁ kartuṁ
drauṇer astram abudhyata
sūta uvāca
upadhārya vacas tasyā
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
apāṇḍavam idaṁ kartuṁ
drauṇer astram abudhyata

Palabra por palabra

Synonyma

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī dijo; upadhārya — por oírla pacientemente; vacaḥ — palabras; tasyāḥ — de ella; bhagavān — la Personalidad de Dios; bhakta-vatsalaḥ — Aquel que es muy afectuoso con Sus devotos; apāṇḍavam — sin la existencia de los descendientes de los Pāṇḍavas; idam — esto; kartum — hacerlo; drauṇeḥ — el hijo de Droṇācārya; astram — arma; abudhyata — entendió.

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī řekl; upadhārya — poté, co ji trpělivě vyslechl; vacaḥ — slova; tasyāḥ — její; bhagavān — Osobnost Božství; bhakta-vatsalaḥ — ten, který je velmi příznivě nakloněný Svým oddaným; apāṇḍavam — bez potomků Pāṇḍuovců; idam — toto; kartum — učinit; drauneḥ — syna Droṇācāryi; astram — zbraň; abudhyata — pochopil.

Traducción

Překlad

Sūta Gosvāmī dijo: Habiendo oído pacientemente las palabras de ella, el Señor Śrī Kṛṣṇa, quien es siempre muy afectuoso con Sus devotos, pudo de inmediato entender que Aśvatthāmā, el hijo de Droṇācārya, había lanzado el brahmāstra para acabar con la última vida de la familia Pāṇḍava.

Sūta Gosvāmī řekl: Pán Śrī Kṛṣṇa, který je vždy velmi nakloněný Svým oddaným, trpělivě vyslechl její slova a ihned pochopil, že Aśvatthāmā, syn Droṇācāryi, vypustil brahmāstru, aby tak zabil posledního potomka v pāṇḍuovské rodině.

Significado

Význam

El Señor es imparcial en todos los aspectos, pero aun así se inclina hacia Sus devotos, porque hay una gran necesidad de esto en aras del bienestar de todos. La familia Pāṇḍava era una familia de devotos y, por lo tanto, el Señor quería que ellos gobernaran el mundo. Esa fue la razón por la que Él derrotó el régimen de la compañía de Duryodhana y estableció el régimen de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Por consiguiente, Él también quería proteger a Mahārāja Parīkṣit, quien se encontraba en estado de embrión. A Él no le gustaba la idea de que el mundo se quedara sin los Pāṇḍavas, la familia de devotos ideal.

Pán je ve všech ohledech nestranný, ale přesto tíhne ke Svým oddaným, neboť je to nezbytné pro blaho všech. Rodina Pāṇḍuovců byla rodinou oddaných, a Pán proto chtěl, aby vládla světu. To byl důvod, proč skončil vládu Duryodhanových společníků a ustanovil vládu Mahārāje Yudhiṣṭhira. Proto chtěl také ochránit Mahārāje Parīkṣita, který byl v lůně své matky. Nelíbilo se mu, že by svět měl být bez Pāṇḍuovců, bez ideální rodiny oddaných.