Skip to main content

Text 47

Text 47

Texto

Text

mā rodīd asya jananī
gautamī pati-devatā
yathāhaṁ mṛta-vatsārtā
rodimy aśru-mukhī muhuḥ
mā rodīd asya jananī
gautamī pati-devatā
yathāhaṁ mṛta-vatsārtā
rodimy aśru-mukhī muhuḥ

Palabra por palabra

Synonyms

— no; rodīt — hagas llorar; asya — su; jananī — madre; gautamī — la esposa de Droṇa; pati-devatā — casta; yathā — como he; aham — yo misma; mṛta-vatsā — aquel cuyo hijo está muerto; ārtā — afligida; rodimi — llorando; aśru-mukhī — lágrimas en los ojos; muhuḥ — constantemente.

— do not; rodīt — make cry; asya — his; jananī — mother; gautamī — the wife of Droṇa; pati-devatā — chaste; yathā — as has; aham — myself; mṛta-vatsā — one whose child is dead; ārtā — distressed; rodimi — crying; aśru-mukhī — tears in the eyes; muhuḥ — constantly.

Traducción

Translation

Mi señor, no hagas que la esposa de Droṇācārya llore como yo. Yo estoy afligida por la muerte de mis hijos. Ella no tiene por qué llorar constantemente como yo.

My lord, do not make the wife of Droṇācārya cry like me. I am aggrieved for the death of my sons. She need not cry constantly like me.

Significado

Purport

Como dama compasiva y buena que era, Śrīmatī Draupadī no quería poner a la esposa de Droṇācārya en la misma situación de haber perdido a sus hijos, tanto desde el punto de vista de los sentimientos maternales, como por la posición respetable que la esposa de Droṇācārya ocupaba.

Sympathetic good lady as she was, Śrīmatī Draupadī did not want to put the wife of Droṇācārya in the same position of childlessness, both from the point of motherly feelings and from the respectable position held by the wife of Droṇācārya.