Skip to main content

Text 46

Text 46

Texto

Text

tad dharmajña mahā-bhāga
bhavadbhir gauravaṁ kulam
vṛjinaṁ nārhati prāptuṁ
pūjyaṁ vandyam abhīkṣṇaśaḥ
tad dharmajña mahā-bhāga
bhavadbhir gauravaṁ kulam
vṛjinaṁ nārhati prāptuṁ
pūjyaṁ vandyam abhīkṣṇaśaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

tat — por lo tanto; dharma-jña — aquel que está consciente de los principios religiosos; mahā-bhāga — el muy afortunado; bhavadbhiḥ — por su merced; gauravam — glorificado; kulam — la familia; vṛjinam — aquello que es doloroso; na — no; arhati — lo merece; prāptum — para obtener; pūjyam — el venerable; vandyam — respetable; abhīkṣṇaśaḥ — constantemente.

tat — therefore; dharma-jña — one who is aware of the principles of religion; mahā-bhāga — the most fortunate; bhavadbhiḥ — by your good self; gauravam — glorified; kulam — the family; vṛjinam — that which is painful; na — not; arhati — does deserve; prāptum — for obtaining; pūjyam — the worshipable; vandyam — respectable; abhīkṣṇaśaḥ — constantly.

Traducción

Translation

¡Oh, tú, el muy afortunado, que conoces los principios religiosos!, no es bueno para ti causarles aflicción a gloriosos miembros de la familia, los cuales siempre son respetables y dignos de adoración.

O most fortunate one who know the principles of religion, it is not good for you to cause grief to glorious family members who are always respectable and worshipful.

Significado

Purport

Un ligero insulto a una familia respetable es suficiente para invocar pesar. En consecuencia, un hombre culto siempre debe ser cuidadoso cuando trata con miembros venerables de la familia.

A slight insult for a respectable family is sufficient to invoke grief. Therefore, a cultured man should always be careful in dealing with worshipful family members.