Skip to main content

Text 32

Text 32

Texto

Text

prajopadravam ālakṣya
loka-vyatikaraṁ ca tam
mataṁ ca vāsudevasya
sañjahārārjuno dvayam
prajopadravam ālakṣya
loka-vyatikaraṁ ca tam
mataṁ ca vāsudevasya
sañjahārārjuno dvayam

Palabra por palabra

Synonyms

prajā — la generalidad de la gente; upadravam — perturbación; ālakṣya — habiéndolo visto; loka — los planetas; vyatikaram — destrucción; ca — también; tam — eso; matam ca — y la opinión; vāsudevasya — de Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa; sañjahāra — retiró; arjunaḥ — Arjuna; dvayam — ambas armas.

prajā — the people in general; upadravam — disturbance; ālakṣya — having seen it; loka — the planets; vyatikaram — destruction; ca — also; tam — that; matam ca — and the opinion; vāsudevasya — of Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa; sañjahāra — retracted; arjunaḥ — Arjuna; dvayam — both the weapons.

Traducción

Translation

Viendo, pues, la perturbación de la generalidad de la gente y la inminente destrucción de los planetas, Arjuna retiró de inmediato ambas armas brahmāstras, tal como lo deseaba el Señor Śrī Kṛṣṇa.

Thus seeing the disturbance of the general populace and the imminent destruction of the planets, Arjuna at once retracted both brahmāstra weapons, as Lord Śrī Kṛṣṇa desired.

Significado

Purport

La teoría de que las explosiones de las bombas atómicas modernas pueden aniquilar el mundo, es una imaginación infantil. En primer lugar, la energía atómica no es lo suficientemente poderosa como para destruir el mundo. Y en segundo lugar, finalmente todo ello reposa en la voluntad suprema del Señor Supremo, debido a que sin Su voluntad o sanción nada puede ser construido ni destruido. Es necio también creer que las leyes naturales son poderosas en fin de cuentas. La ley de la naturaleza material actúa bajo la dirección del Señor, tal como se confirma en el Bhagavad-gītā. El Señor dice ahí que las leyes naturales actúan bajo Su supervisión. El mundo únicamente puede ser destruido por la voluntad del Señor, y no por los caprichos de políticos diminutos. El Señor Śrī Kṛṣṇa deseaba que las armas lanzadas tanto por Drauṇi como por Arjuna fueran retiradas, y Arjuna lo hizo de inmediato. De modo similar, hay muchos agentes del Todopoderoso Señor, y solo por la voluntad de Él puede uno ejecutar lo que Él desee.

The theory that the modern atomic bomb explosions can annihilate the world is a childish imagination. First of all, the atomic energy is not powerful enough to destroy the world. And secondly, ultimately it all rests on the supreme will of the Supreme Lord because without His will or sanction nothing can be built up or destroyed. It is foolish also to think that natural laws are ultimately powerful. Material nature’s law works under the direction of the Lord, as confirmed in the Bhagavad-gītā. The Lord says there that natural laws work under His supervision. The world can be destroyed only by the will of the Lord and not by the whims of tiny politicians. Lord Śrī Kṛṣṇa desired that the weapons released by both Drauṇi and Arjuna be withdrawn, and it was carried out by Arjuna at once. Similarly, there are many agents of the all-powerful Lord, and by His will only can one execute what He desires.