Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

ekātmajā me jananī
yoṣin mūḍhā ca kiṅkarī
mayy ātmaje ’nanya-gatau
cakre snehānubandhanam
эка̄тмаджа̄ ме джананӣ
йошин мӯд̣ха̄ ча кин̇карӣ
майй а̄тмадже ’нанйа-гатау
чакре снеха̄нубандханам

Palabra por palabra

Пословный перевод

eka-ātmajā — teniendo solo un hijo; me — mi; jananī — madre; yoṣit — mujer por naturaleza; mūḍhā — insensata; ca — y; kiṅkarī — sirvienta; mayi — a mí; ātmaje — siendo su vástago; ananya-gatau — aquel que no tiene ninguna otra posibilidad de ser protegido; cakre — lo hizo; sneha-anubandhanam — atado por el yugo del afecto.

эка-а̄тмаджа̄ — имея единственного сына; ме — моя; джананӣ — мать; йошит — будучи женщиной; мӯд̣ха̄ — неразумная; ча — и; кин̇карӣ — служанка; майи — меня; а̄тмадже — ее отпрыска; ананйа-гатау — не имея больше никого под своей опекой; чакре — сделала это; снеха-анубандханам — связанным узами любви.

Traducción

Перевод

Yo era el único hijo que mi madre tenía, y ella no solo era una mujer sencilla, sino además una sirvienta. Como yo era su único vástago, ella no tenía ninguna otra posibilidad de ser protegida, y me ató con el vínculo del afecto.

Я был единственным сыном у матери — простой женщины и к тому же служанки. И поскольку, кроме меня, ее единственного отпрыска, ей было некого защищать, она связала меня узами своей любви.