Text 6
ТЕКСТ 6
Texto
Текст
ekātmajā me jananī
yoṣin mūḍhā ca kiṅkarī
mayy ātmaje ’nanya-gatau
cakre snehānubandhanam
yoṣin mūḍhā ca kiṅkarī
mayy ātmaje ’nanya-gatau
cakre snehānubandhanam
эка̄тмаджа̄ ме джананӣ
йошин мӯд̣ха̄ ча кин̇карӣ
майй а̄тмадже ’нанйа-гатау
чакре снеха̄нубандханам
йошин мӯд̣ха̄ ча кин̇карӣ
майй а̄тмадже ’нанйа-гатау
чакре снеха̄нубандханам
Palabra por palabra
Пословный перевод
eka-ātmajā — teniendo solo un hijo; me — mi; jananī — madre; yoṣit — mujer por naturaleza; mūḍhā — insensata; ca — y; kiṅkarī — sirvienta; mayi — a mí; ātmaje — siendo su vástago; ananya-gatau — aquel que no tiene ninguna otra posibilidad de ser protegido; cakre — lo hizo; sneha-anubandhanam — atado por el yugo del afecto.
Traducción
Перевод
Yo era el único hijo que mi madre tenía, y ella no solo era una mujer sencilla, sino además una sirvienta. Como yo era su único vástago, ella no tenía ninguna otra posibilidad de ser protegida, y me ató con el vínculo del afecto.
Я был единственным сыном у матери — простой женщины и к тому же служанки. И поскольку, кроме меня, ее единственного отпрыска, ей было некого защищать, она связала меня узами своей любви.