Skip to main content

Text 32

ВІРШ 32

Texto

Текст

deva-dattām imāṁ vīṇāṁ
svara-brahma-vibhūṣitām
mūrcchayitvā hari-kathāṁ
gāyamānaś carāmy aham
дева-датта̄м іма̄м̇ він̣а̄м̇
свара-брахма-вібгӯшіта̄м
мӯрччгайітва̄ харі-катха̄м̇

ґа̄йама̄наш́ чара̄мй ахам

Palabra por palabra

Послівний переклад

deva — la Suprema Personalidad de Dios (Śrī Kṛṣṇa); dattām — obsequiado por; imām — este; vīṇām — un instrumento musical de cuerdas; svara — metro del canto; brahma — trascendental; vibhūṣitām — adornado con; mūrcchayitvā — vibrando; hari-kathām — mensaje trascendental; gāyamānaḥ — cantando constantemente; carāmi — me muevo; aham — yo.

дева—від Верховного Бога-Особи (Шрі Крішни); датта̄м—   подарований; іма̄м  —  цей; він̣а̄м  —  струнний музичний інструмент; свара  —  музичний розмір; брахма  —  трансцендентний; вібгӯшіта̄м  —  прикрашений; мӯрччгайітва̄  —  видобуваючи звук; харі-катга̄м  —  трансцендентну вість; ґа̄йама̄нах̣  —   постійно співаючи; чара̄мі  —  пересуваюсь; ахам  —  я.

Traducción

Переклад

Y así yo viajo, cantando constantemente el mensaje trascendental de las glorias del Señor, y tocando este instrumento llamado vīṇā, el cual está cargado de sonido trascendental, y que me fue obsequiado por el Señor Kṛṣṇa

Отак я й подорожую, завжди виспівуючи трансцендентне послання Господньої слави, і супроводжую свій спів грою на віні, що її, заряджену трансцендентним звуком, подарував мені Господь Крішна.

Significado

Коментар

El instrumento musical de cuerdas llamado vīṇā, que el Señor Śrī Kṛṣṇa le entregó a Nārada, se describe en el Liṅga Purāṇa, y ello lo confirma Śrīla Jīva Gosvāmī. Ese instrumento trascendental es idéntico al Señor Śrī Kṛṣṇa y a Nārada, debido a que todos ellos son de la misma categoría trascendental. El sonido vibrado por el instrumento no puede ser material, y, por lo tanto, las glorias y pasatiempos que propaga el instrumento de Nārada son también trascendentales, sin vestigio alguno de embriaguez material. Los siete metros del canto, es decir ṣa (ṣaḍja), (ṛṣabha), (gāndhāra), ma (madhyama), pa (pañcama), dha (dhaivata) y ni (niṣāda), también son trascendentales, y tienen especialmente la finalidad de ser usados en las canciones trascendentales. Como devoto puro del Señor que es, Śrī Nāradadeva siempre está cumpliendo con su obligación para con el Señor, por Él haberle regalado el instrumento, y, en consecuencia, Nārada siempre está dedicado a cantar Sus trascendentales glorias, y es, por ende, infalible en su excelsa posición. Siguiendo los pasos de Śrīla Nārada Muni, un alma autorrealizada que se encuentre en el mundo material también debe utilizar apropiadamente los metros sonoros, a saber, ṣa, , , ma, etc., poniéndolos al servicio del Señor mediante el canto constante de Sus glorias, tal como se confirma en el Bhagavad-gītā.

ПОЯСНЕННЯ: Про трансцендентний струнний інструмент, віну, яку дав Нараді Господь Шрі Крішна, йдеться в «Лінґа Пурані», про нього згадує і Шріла Джіва Ґосвамі. Цей трансцендентний інструмент тотожний Господу Шрі Крішні й Нараді, бо вони трансцендентні зі своєї природи. Звук, який виходить з цього інструменту, не може бути матеріальний, і діяння, що їхню славу ширить Нарада під супровід такої віни, теж є трансцендентні, цілковито вільні від матеріальної скверни. Сім пісенних розмірів: ша (шадджа), рі (рішабга), ґа (ґандгара), ма (мадг’яма), па (панчама), дга (дгайвата) і ні (нішада)    —    теж є трансцендентні і призначені спеціально для трансцендентного оспівування. Чистий відданий Господа, Шрі Нарададева завжди почувається зобов’язаним перед Господом за те, що Він подарував йому цей інструмент, і тому не перестає оспівувати трансцендентну славу Господа. Завдяки цьому його піднесене становище є непорушне. Ступаючи в слід Шріли Наради Муні, самореалізована душа в цьому матеріальному світі також повинна правильно використовувати музичні розміри (ша, рі, ґа, ма тощо), тобто в служінні Господу, і безнастанно оспівувати Господню славу. Це потверджено й у «Бгаґавад-ґіті».