Skip to main content

Text 32

Sloka 32

Texto

Verš

deva-dattām imāṁ vīṇāṁ
svara-brahma-vibhūṣitām
mūrcchayitvā hari-kathāṁ
gāyamānaś carāmy aham
deva-dattām imāṁ vīṇāṁ
svara-brahma-vibhūṣitām
mūrcchayitvā hari-kathāṁ
gāyamānaś carāmy aham

Palabra por palabra

Synonyma

deva — la Suprema Personalidad de Dios (Śrī Kṛṣṇa); dattām — obsequiado por; imām — este; vīṇām — un instrumento musical de cuerdas; svara — metro del canto; brahma — trascendental; vibhūṣitām — adornado con; mūrcchayitvā — vibrando; hari-kathām — mensaje trascendental; gāyamānaḥ — cantando constantemente; carāmi — me muevo; aham — yo.

deva — Nejvyšší Osobnost Božství (Śrī Kṛṣṇa); dattām — obdarovaný; imām — toto; vīṇām — strunný hudební nástroj; svara — rytmy; brahma — transcendentální; vibhūṣitām — ozdobený s; mūrcchayitvā — rozeznívající; hari-kathām — transcendentální poselství; gāyamānaḥ — neustále zpívající; carāmi — putuji; aham — já.

Traducción

Překlad

Y así yo viajo, cantando constantemente el mensaje trascendental de las glorias del Señor, y tocando este instrumento llamado vīṇā, el cual está cargado de sonido trascendental, y que me fue obsequiado por el Señor Kṛṣṇa

Takto tedy putuji a neustále zpívám transcendentální poselství o slávě Pána za doprovodu tohoto nástroje zvaného vīṇā, který je nabitý transcendentálním zvukem a který mi daroval Pán Kṛṣṇa.

Significado

Význam

El instrumento musical de cuerdas llamado vīṇā, que el Señor Śrī Kṛṣṇa le entregó a Nārada, se describe en el Liṅga Purāṇa, y ello lo confirma Śrīla Jīva Gosvāmī. Ese instrumento trascendental es idéntico al Señor Śrī Kṛṣṇa y a Nārada, debido a que todos ellos son de la misma categoría trascendental. El sonido vibrado por el instrumento no puede ser material, y, por lo tanto, las glorias y pasatiempos que propaga el instrumento de Nārada son también trascendentales, sin vestigio alguno de embriaguez material. Los siete metros del canto, es decir ṣa (ṣaḍja), (ṛṣabha), (gāndhāra), ma (madhyama), pa (pañcama), dha (dhaivata) y ni (niṣāda), también son trascendentales, y tienen especialmente la finalidad de ser usados en las canciones trascendentales. Como devoto puro del Señor que es, Śrī Nāradadeva siempre está cumpliendo con su obligación para con el Señor, por Él haberle regalado el instrumento, y, en consecuencia, Nārada siempre está dedicado a cantar Sus trascendentales glorias, y es, por ende, infalible en su excelsa posición. Siguiendo los pasos de Śrīla Nārada Muni, un alma autorrealizada que se encuentre en el mundo material también debe utilizar apropiadamente los metros sonoros, a saber, ṣa, , , ma, etc., poniéndolos al servicio del Señor mediante el canto constante de Sus glorias, tal como se confirma en el Bhagavad-gītā.

Strunný hudební nástroj s názvem vīṇā, který dal Nāradovi Pán Śrī Kṛṣṇa, popisuje Liṅga Purāṇa, což také potvrzuje Śrīla Jīva Gosvāmī. Tento transcendentální nástroj je totožný s Pánem Śrī Kṛṣṇou a Nāradou, protože všichni patří do stejné transcendentální kategorie. Zvuk tohoto nástroje nemůže být hmotný, což znamená, že sláva a zábavy, které Nāradův nástroj šíří, jsou také transcendentální, bez jediného náznaku hmotného opojení. Sedmero rytmů — ṣa (ṣaḍja), (ṛṣabha), (gāndhāra), ma (madhyama), pa (pañcama), dha (dhaivata) a ni (niṣāda) — je též transcendentálních a zvláště jsou určeny pro transcendentální písně. Śrī Nāradadeva jakožto čistý oddaný Pána je věčně zavázaný Pánu za to, že mu daroval tento nástroj, a proto se stále zaměstnává opěvováním Jeho transcendentální slávy a tak nikdy nemůže poklesnout ze svého vznešeného postavení. Seberealizovaná duše ve hmotném světě musí kráčet ve šlépějích Śrīly Nārady Muniho a náležitě užívat tónin ṣa, ṛ, gā, ma atd. ve službě Pánu stálým opěvováním Pánovy slávy. To také potvrzuje Bhagavad-gītā.