Skip to main content

Text 31

Sloka 31

Texto

Verš

antar bahiś ca lokāṁs trīn
paryemy askandita-vrataḥ
anugrahān mahā-viṣṇor
avighāta-gatiḥ kvacit
antar bahiś ca lokāṁs trīn
paryemy askandita-vrataḥ
anugrahān mahā-viṣṇor
avighāta-gatiḥ kvacit

Palabra por palabra

Synonyma

antaḥ — en el mundo trascendental; bahiḥ — en el mundo material; ca — y; lokān — planetas; trīn — tres (divisiones); paryemi — viajo; askandita — ininterrumpido; vrataḥ — voto; anugrahāt — por la misericordia sin causa; mahāviṣṇoḥ–del Mahā Viṣṇu (Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu); avighāta — sin restricción; gatiḥ — entrada; kvacit — en cualquier momento.

antaḥ — v transcendentálním světě; bahiḥ — v hmotném světě; ca — a; lokān — planety; trīn — tři (oddíly); paryemi — cestuji; askandita — nepřerušeně; vrataḥ — slib; anugrahāt — bezpříčinnou milostí; mahā-viṣṇoḥ — Mahā-Viṣṇua (Kāraṇodakaśāyī Viṣṇua); avighāta — bez omezení; gatiḥ — vstup; kvacit — kdykoliv.

Traducción

Překlad

Desde entonces, por la gracia del Todopoderoso Viṣṇu, viajo por todas partes sin restricción, tanto en el mundo trascendental como en las tres divisiones del mundo material. Eso se debe a que estoy fijo en la actividad de prestarle al Señor servicio devocional ininterrumpido.

Od té doby mohu milostí všemohoucího Viṣṇua cestovat bez omezení všude po transcendentálním světě i ve třech oddílech hmotného světa. To proto, že jsem stálý v nepřerušené oddané službě Pánu.

Significado

Význam

Tal como se afirma en el Bhagavad-gītā, las esferas materiales se dividen en tres, a saber, los ūrdhva-loka (los planetas más elevados), los madhya-loka (los planetas intermedios) y los adho-loka (los planetas bajos). Más allá de los planetas ūrdhva-loka, es decir, por encima de Brahmaloka, se encuentran las coberturas materiales de los universos, y por encima de eso está el cielo espiritual, el cual es de una expansión ilimitada y contiene ilimitados planetas Vaikuṇṭha, autoiluminados y habitados por Dios Mismo junto con Sus asociados, siendo estos últimos entidades vivientes eternamente liberadas. Śrī Nārada Muni podía entrar sin restricciones en todos esos planetas tanto de las esferas materiales como de las espirituales, de la misma manera en que el Todopoderoso Señor es libre de moverse personalmente en cualquier parte de Su creación. En el mundo material, los seres vivientes están influenciados por las tres modalidades materiales de la naturaleza, es decir, la bondad, la pasión y la ignorancia. Pero Śrī Nārada Muni es trascendental a todas esas modalidades materiales y, así pues, él puede viajar a todas partes sin restricción. Él es un cosmonauta liberado. La misericordia sin causa del Señor Viṣṇu no tiene paralelo, y dicha misericordia la perciben los devotos por la gracia del Señor únicamente. En consecuencia, los devotos nunca caen, pero los materialistas, e. g., los trabajadores fruitivos y los filósofos especuladores, sí caen, forzados por las respectivas modalidades de la naturaleza que los influencian. Los ṛṣis, como se mencionó anteriormente, no pueden entrar como Nārada en el mundo trascendental. Este hecho se revela en el Narasiṁha Purāṇa. Ṛṣis como Marīci son autoridades en el trabajo fruitivo, y ṛṣis como Sanaka y Sanātana son autoridades en las especulaciones filosóficas. Pero Śrī Nārada Muni es la principal autoridad del trascendental servicio devocional del Señor. Todas las grandes autoridades del servicio devocional del Señor siguen los pasos de Nārada Muni, de conformidad con el Nārada-bhakti-sūtra, y, por consiguiente, todos los devotos del Señor están indudablemente capacitados pare entrar en el reino de Dios, Vaikuṇṭha.

Jak popisuje Bhagavad-gītā, existují tři oddíly hmotných oblastí: ūrdhva-loka (nejvyšší planety), madhya-loka (prostřední planety) a adho-loka (nižší planety). Dále než planety ūrdhva-loka, tedy nad Brahmalokou, se nacházejí hmotné obaly vesmíru, a nad nimi je duchovní nebe, jehož rozpětí je neomezené a které je zaplněné neomezeným množstvím sebeozařujících vaikuṇṭhských planet, obývaných Bohem Samotným a Jeho společníky, věčně osvobozenými živými bytostmi. Śrī Nārada Muni mohl bez omezení vstoupit na všechny tyto planety jak v hmotných, tak v duchovních oblastech, stejně jako všemohoucí Pán, který má neomezenou svobodu Osobně cestovat do jakékoliv části Svého stvoření. V hmotném světě jsou živé bytosti pod vlivem tří kvalit přírody — dobra, vášně a nevědomosti. Śrī Nārada Muni je však vůči všem těmto hmotným kvalitám transcendentální a může proto cestovat všude bez omezení. Je to osvobozený “astronaut”. Bezpříčinná milost Pána Viṣṇua nemá obdoby, a pouze oddaný si ji může laskavým svolením Pána uvědomit. Oddaní proto nikdy nepoklesnou. Zato materialisté, tj. ploduchtiví pracovníci a spekulativní filozofové, musí poklesnout, donuceni příslušnými kvalitami přírody, ve kterých jednají. Ostatní ṛṣiové uvedení výše nemohou vstoupit do transcendentálního světa jako Nārada. Tuto skutečnost odhaluje Narasiṁha Purāṇa. Ṛṣiové jako Marīci jsou autoritami v oblasti plodonosné práce a ṛṣiové jako Sanaka a Sanātana jsou autoritami v oblasti filozofických spekulací. Śrī Nārada Muni je ale přední autoritou pro transcendentální oddanou službu Pánu. Všechny významné autority pro oddanou službu Pánu jdou ve šlépějích Nārady Muniho a následují Nārada-bhakti-sūtru, čímž jsou všichni oddaní Pána okamžitě kvalifikováni ke vstupu do Božího království na Vaikuṇṭhy.