Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Texto

Verš

āmayo yaś ca bhūtānāṁ
jāyate yena suvrata
tad eva hy āmayaṁ dravyaṁ
na punāti cikitsitam
āmayo yaś ca bhūtānāṁ
jāyate yena suvrata
tad eva hy āmayaṁ dravyaṁ
na punāti cikitsitam

Palabra por palabra

Synonyma

āmayaḥ — enfermedades; yaḥ ca — cualesquiera; bhūtānām — del ser viviente; jāyate — se logra; yena — por medio de; suvrata — ¡oh, buen alma!; tat — esa; eva — misma; hi — indudablemente; āmayam — enfermedad; dravyam — cosas; na — ¿no es cierto?; punāti — cura; cikitsitam — tratada con.

āmayaḥ — nemoci; yaḥ ca — cokoliv; bhūtānām — živé bytosti; jāyate — bude možno; yena — prostřednictvím; suvrata — ó dobrá duše; tat — to; eva — právě; hi — jistě; āmayam — nemoc; dravyam — věc; na — ne; punāti — vyléčí; cikitsitam — léčený s.

Traducción

Překlad

¡Oh, buen alma!, ¿no es cierto que una cosa aplicada terapéuticamente, cura una enfermedad que ella misma ha causado?

Není-li snad pravda, ó dobrá duše, že určitou věcí lze pod lékařským dozorem vyléčit i nemoc, kterou právě ta věc způsobila?

Significado

Význam

Un médico experto trata a su paciente con una dieta terapéutica. Por ejemplo, a veces las preparaciones lácteas ocasionan desórdenes intestinales, pero la misma leche, convertida en cuajada y mezclada con algunos otros remedios, cura dichos desórdenes. De igual modo, el sufrimiento triple de la existencia material no puede ser mitigado simplemente mediante actividades materiales. Esas actividades tienen que ser espiritualizadas, de la misma manera en que, mediante el fuego, el hierro se pone al rojo vivo, comenzando así a actuar como fuego. Igualmente, el concepto material de una cosa cambia de inmediato, en cuanto es puesta al servicio del Señor. Ese es el secreto del éxito espiritual. No debemos tratar de enseñorearnos de la naturaleza material, ni debemos rechazar las cosas materiales. La mejor manera de hacer el mejor uso de una mala compra, consiste en emplear todo en relación con el supremo ser espiritual. Todo es una emanación del Espíritu Supremo, y mediante Su poder inconcebible, Él puede convertir el espíritu en materia y la materia en espíritu. De manera que una cosa material (supuestamente material), se convierte de inmediato en una fuerza espiritual, por la gran voluntad del Señor. La condición necesaria para un cambio tal, es emplear en el servicio del espíritu la supuesta materia. Esa es la manera de tratar nuestras enfermedades materiales y elevarnos al plano espiritual, en el que no hay sufrimiento, lamentación ni temor. Cuando todo se emplee de ese modo al servicio del Señor, podremos experimentar que no existe nada a excepción del Brahman Supremo. Así llegaremos a comprender el mantra védico que dice «todo es Brahman».

Zkušený lékař léčí svého pacienta terapeutickou dietou. Mléčné výrobky například někdy způsobují střevní poruchy, ale totéž mléko přeměněné v jogurt a smíchané s jistými léčivými příměsemi tyto poruchy vyléčí. Podobně trojí druh utrpení hmotné existence nelze utišit pouze hmotnými činnostmi. Nejprve musíme tyto činnosti zduchovnit; jako železo když se rozžhaví v ohni, a má pak vlastnosti ohně. Hmotná podstata určité věci se okamžitě změní, jakmile je použita ve službě Pánu. V tom je tajemství duchovního pokroku. Nesmíme se snažit vládnout hmotné přírodě a zároveň nesmíme hmotné věci odmítat. Nejlepší způsob využití nepříznivé situace je použít všeho ve vztahu ke svrchované duchovní bytosti. Vše je emanací Nejvyššího Ducha a On může Svojí nepředstavitelnou silou měnit ducha na hmotu a hmotu na ducha. Takzvaná hmotná věc se prostřednictvím veliké vůle Pána okamžitě změní v duchovní. Nezbytnou podmínkou pro takovou změnu je zaměstnat takzvanou hmotu ve službě ducha. Takto lze také léčit naše hmotné nemoci a povýšit se na duchovní úroveň, kde neexistuje neštěstí, bědování a strach. Když takto vše zaměstnáme ve službě Pánu, můžeme se přesvědčit, že neexistuje nic než Nejvyšší Brahman. Tak dospějeme k realizaci védské mantry, že “vše je Brahman”.