Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Texto

Текст

tvam ātmanātmānam avehy amogha-dṛk
parasya puṁsaḥ paramātmanaḥ kalām
ajaṁ prajātaṁ jagataḥ śivāya tan
mahānubhāvābhyudayo ’dhigaṇyatām
твам а̄тмана̄тма̄нам авехй амогха-др̣к
парасйа пум̇сах̣ парама̄тманах̣ кала̄м
аджам̇ праджа̄там̇ джагатах̣ ш́ива̄йа тан
маха̄нубха̄ва̄бхйудайо ’дхиган̣йата̄м

Palabra por palabra

Пословный перевод

tvam — tú mismo; ātmanā — por ti mismo; ātmānam — la Superalma; avehi — busca; amogha-dṛk — aquel que posee visión perfecta; parasya — de la Trascendencia; puṁsaḥ — la Personalidad de Dios; paramātmanaḥ — del Señor Supremo; kalām — parte plenaria; ajam — que no nace; prajātam — has nacido; jagataḥ — del mundo; śivāya — por el bienestar; tat — ese; mahā-anubhāva — de la Suprema Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa; abhyudayaḥ — pasatiempos; adhigaṇya-tām — describe muy vívidamente.

твам — ты; а̄тмана̄ — сам; а̄тма̄нам — Сверхдуша; авехи — найти; амогха-др̣к — обладающий совершенным видением; парасйа — Трансцендентного; пум̇сах̣ — Личность Бога; парама̄тманах̣ — Верховного Господа; кала̄м — полная часть; аджам — нерожденный; праджа̄там — родился; джагатах̣ — мира; ш́ива̄йа — на благо; тат — то, что; маха̄-анубха̄ва — Верховной Личности Бога, Шри Кришны; абхйудайах̣ — игры; адхиган̣йата̄м — опиши как можно ярче.

Traducción

Перевод

Tu merced posee una visión perfecta. Tú mismo puedes conocer a la Superalma y Personalidad de Dios, debido a que estás presente como porción plenaria del Señor. Aunque tú no naces, has aparecido en esta Tierra por el bienestar de la gente. Por favor, describe, pues, más vívidamente, los trascendentales pasatiempos de la Suprema Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa.

О добродетельный, ты обладаешь совершенным видением. Ты способен познать Сверхдушу, Личность Бога, ибо являешься полной частью Господа. Хотя ты нерожденный, ты появился на Земле на благо всех людей. Поэтому опиши как можно ярче трансцендентные игры Верховной Личности Бога Шри Кришны.

Significado

Комментарий

Śrīla Vyāsadeva es la encarnación apoderada y una porción plenaria de la Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa. Él descendió por su misericordia sin causa, para liberar a las almas caídas que se encuentran en el mundo material. Las caídas y olvidadas almas están separadas del amoroso servicio trascendental del Señor. Las entidades vivientes son partes integrales del Señor, y son servidoras del Señor eternamente. Por lo tanto, todas las Escrituras védicas se han puesto en un orden sistemático para beneficio de las almas caídas, y es deber de estas últimas sacar provecho de dichas Escrituras y librarse del cautiverio de la existencia material. Aunque formalmente Śrīla Nārada Ṛṣi es el maestro espiritual de Śrīla Vyāsadeva, este no depende en absoluto de un maestro espiritual, porque en esencia él es el maestro espiritual de todas las demás personas. Pero como él está haciendo las veces de un ācārya, nos ha enseñado con su propia conducta que uno debe tener un maestro espiritual, aunque se sea Dios Mismo. El Señor Śrī Kṛṣṇa, el Señor Śrī Rāma y el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, todos encarnaciones de Dios, aceptaron maestros espirituales formales, aunque por Su naturaleza trascendental estaban conscientes de todo el conocimiento. Con objeto de dirigir a la gente en general hacia los pies de loto del Señor Śrī Kṛṣṇa, Él Mismo, en la encarnación de Vyāsadeva, está delineando los trascendentales pasatiempos del Señor.

Шрила Вьясадева — воплощение Личности Бога Шри Кришны, наделенное особыми полномочиями (Его полная часть). По своей беспричинной милости он низошел в материальный мир, чтобы освободить падшие души. Падшие, утратившие память души забыли о трансцендентном любовном служении Господу. Живые существа являются неотъемлемыми частицами Господа и Его вечными слугами. Поэтому все ведические писания систематизированы определенным образом на благо падших душ, и их долг — воспользоваться этими писаниями и выбраться из материального мира. Хотя формально Шрила Нарада Риши считается духовным учителем Вьясадевы, Шрила Вьясадева совершенно независим ни от какого духовного учителя, потому что, в сущности, он сам является духовным учителем каждого. Но, исполняя миссию ачарьи, он на своем примере показывает, что любой, будь он даже самим Богом, должен принять духовного учителя. Господь Шри Кришна, Господь Шри Рама, Господь Шри Чайтанья Махапрабху и все воплощения Бога формально принимали духовных учителей, хотя по своей трансцендентной природе уже обладали всей полнотой знания. Чтобы направить всех людей к лотосным стопам Господа Шри Кришны, Сам Господь в воплощении Вьясадевы описывает трансцендентные игры Господа.