Skip to main content

Texts 28-29

Texts 28-29

Texto

Text

dhṛta-vratena hi mayā
chandāṁsi guravo ’gnayaḥ
mānitā nirvyalīkena
gṛhītaṁ cānuśāsanam
dhṛta-vratena hi mayā
chandāṁsi guravo ’gnayaḥ
mānitā nirvyalīkena
gṛhītaṁ cānuśāsanam
bhārata-vyapadeśena
hy āmnāyārthaś ca pradarśitaḥ
dṛśyate yatra dharmādi
strī-śūdrādibhir apy uta
bhārata-vyapadeśena
hy āmnāyārthaś ca pradarśitaḥ
dṛśyate yatra dharmādi
strī-śūdrādibhir apy uta

Palabra por palabra

Synonyms

dhṛta-vratena — bajo un estricto voto disciplinario; hi — ciertamente; mayā — por mí; chandāṁsi — los himnos védicos; guravaḥ — los maestros espirituales; agnayaḥ — el fuego de sacrificio; mānitāḥ — adorado apropiadamente; nirvyalīkena — sin pretensiones; gṛhītam ca — también acepté; anuśāsanam — disciplina tradicional; bhārata — el Mahābhārata; vyapadeśena — mediante la recopilación de; hi — indudablemente; āmnāya-arthaḥ — significado de la sucesión discipular; ca — y; pradarśitaḥ — explicado correctamente; dṛśyate — mediante lo que es necesario; yatra — donde; dharma-ādiḥ — el sendero de la religión; strī-śūdra-ādibhiḥ api — incluso por las mujeres, los śūdras, etc.; uta — hablado.

dhṛta-vratena — under a strict disciplinary vow; hi — certainly; mayā — by me; chandāṁsi — the Vedic hymns; guravaḥ — the spiritual masters; agnayaḥ — the sacrificial fire; mānitāḥ — properly worshiped; nirvyalīkena — without pretense; gṛhītam ca — also accepted; anuśāsanam — traditional discipline; bhārata — the Mahābhārata; vyapadeśena — by compilation of; hi — certainly; āmnāya-arthaḥ — import of disciplic succession; ca — and; pradarśitaḥ — properly explained; dṛśyate — by what is necessary; yatra — where; dharma-ādiḥ — the path of religion; strī-śūdra-ādibhiḥ api — even by women, śūdras, etc.; uta — spoken.

Traducción

Translation

Bajo estrictos votos disciplinarios y sin pretensiones he adorado a los Vedas, al maestro espiritual y al altar de sacrificios. Además, he acatado las disposiciones, y he enseñado el significado de la sucesión discipular mediante la explicación del Mahābhārata, con lo cual incluso las mujeres, los śūdras y los demás [los amigos de los nacidos por segunda vez] pueden ver el sendero de la religión.

I have, under strict disciplinary vows, unpretentiously worshiped the Vedas, the spiritual masters and the altar of sacrifice. I have also abided by the rulings and have shown the import of disciplic succession through the explanation of the Mahābhārata, by which even women, śūdras and others [friends of the twice-born] can see the path of religion.

Significado

Purport

Nadie puede entender el significado de los Vedas sin haberse sometido a un estricto voto disciplinario y a la sucesión discipular. Los Vedas, los maestros espirituales y el fuego de sacrificio deben ser adorados por el candidato aspirante. Todas esas complejidades del conocimiento védico se presentan de forma sistemática en el Mahābhārata, para que las entiendan la clase de las mujeres, la clase laboral y los miembros ineptos de las familias brāhmaṇa, kṣatriya y vaiśya. En esta era, el Mahābhārata es más esencial que los Vedas originales.

No one can understand the import of the Vedas without having undergone a strict disciplinary vow and disciplic succession. The Vedas, spiritual masters and sacrificial fire must be worshiped by the desiring candidate. All these intricacies of Vedic knowledge are systematically presented in the Mahābhārata for the understanding of the woman class, the laborer class and the unqualified members of brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya families. In this age, the Mahābhārata is more essential than the original Vedas.