Text 27
ТЕКСТ 27
Texto
Текст
sarasvatyās taṭe śucau
vitarkayan vivikta-stha
idaṁ covāca dharma-vit
сарасватйа̄с тат̣е ш́учау
витаркайан вивикта-стха
идам̇ чова̄ча дхарма-вит
Palabra por palabra
Пословный перевод
na — no; atiprasīdat — sumamente satisfecho; hṛdayaḥ — de corazón; sarasvatyāḥ — del río Sarasvatī; taṭe — a orillas de; śucau — estando purificado; vitarkayan — habiendo considerado; vivikta-sthaḥ — situado en un lugar solitario; idam ca — también esto; uvāca — dijo; dharma-vit — aquel que conoce lo que es la religión.
на — не; атипрасӣдат — очень удовлетворенный; хр̣дайах̣ — в сердце; сарасватйа̄х̣ — реки Сарасвати; тат̣е — на берегу; ш́учау — очистившись; витаркайан — поразмыслив; вивикта-стхах̣ — пребывая в уединенном месте; идам ча — также это; ува̄ча — сказал; дхарма-вит — знающий, что такое религия.
Traducción
Перевод
Así pues, el sabio, estando insatisfecho de todo corazón, comenzó de inmediato a reflexionar, debido a que conocía la esencia de la religión, y dijo para sí:
В сердце мудреца не было удовлетворения, и тогда он стал размышлять, ибо ему была ведома суть религии. Он сказал себе следующее.
Significado
Комментарий
El sabio comenzó a buscar la causa por la que no estaba satisfecho de todo corazón. La perfección nunca se alcanza mientras uno no esté satisfecho de todo corazón. Esa satisfacción del corazón tiene que buscarse más allá de la materia.
Мудрец стал искать причину своей внутренней неудовлетворенности. До тех пор, пока человек не обретет внутреннего удовлетворения, он не сможет достичь совершенства. Источник этого удовлетворения нужно искать за пределами материи.