Skip to main content

Texts 17-18

ВІРШІ 17-18

Texto

Текст

bhautikānāṁ ca bhāvānāṁ
śakti-hrāsaṁ ca tat-kṛtam
aśraddadhānān niḥsattvān
durmedhān hrasitāyuṣaḥ
бгаутіка̄на̄м̇ ча бга̄ва̄на̄м̇
ш́акті-хра̄сам̇ ча тат-кр̣там
аш́раддадга̄на̄н ніх̣саттва̄н
дурмедга̄н храсіта̄йушах̣
durbhagāṁś ca janān vīkṣya
munir divyena cakṣuṣā
sarva-varṇāśramāṇāṁ yad
dadhyau hitam amogha-dṛk
дурбгаґа̄м̇ш́ ча джана̄н вікшйа
мунір дівйена чакшуша̄
сарва-варн̣а̄ш́рама̄н̣а̄м̇ йад
дадгйау хітам амо
ґга-др̣к

Synonyms

Послівний переклад

bhautikānām ca — también de todo lo que está hecho de materia; bhāvānām — acciones; śakti-hrāsam ca — y el deterioro del poder natural; tat-kṛtam — realizado por eso; aśraddadhānān — de los infieles; niḥsattvān — impaciente por la ausencia de la modalidad de la bondad; durmedhān — lerdo; hrasita — reducidos; āyuṣaḥ — de la duración de la vida; durbhagān ca — también los desafortunados; janān — la gente en general; vīkṣya — viendo; muniḥ — el muni; divyena — mediante la trascendental; cakṣuṣā — visión; sarva — todos; varṇa-āśramāṇām — de todas las posiciones y órdenes de vida; yat — que; dadhyau — contempló; hitam — bienestar; amogha-dṛk — aquel que está plenamente dotado de conocimiento.

бгаутіка̄на̄м ча   —   також усього, що складене з матерії; бга̄ва̄на̄м   —   дії  ; ш́акті-хра̄сам ча   —   та занепад природної сили ; тат-кр̣там   —   вчинене тим ; аш́раддадга̄на̄н   —   невіруючих; ніх̣саттва̄н  —  неспокійних через брак ґуни добра; дурмедга̄н   —   без розуму  ; храсіта   —   зменшена  ; а̄йушах̣   —    тривалість життя; дурбгаґа̄н ча   —   також нещасливої долі; джана̄н  —  людського загалу; вікшйа  —  бачачи; муніх̣  —  муні; дівйена  —  трансцендентним; чакшуша̄  —  зором; сарва  —  усі; варн̣а-а̄ш́рама̄н̣а̄м  —  усіх класів та укладів життя; йат  —  що; дадгйау — занурився в роздуми; хітам —добро; амоґга-др̣к—   той, що наділений повнотою знання.

Translation

Переклад

El gran sabio, que estaba plenamente dotado de conocimiento, pudo ver con su visión trascendental el deterioro que sufriría todo lo material como resultado de la influencia de la era. Él también pudo ver que, en general, la gente infiel tendría una vida de duración reducida, y sería impaciente debido a la falta de bondad. Por lo tanto, se puso a reflexionar, pensando en el bienestar de los hombres de todos los niveles y órdenes de vida.

Трансцендентному баченню великого мудреця, наділеного повнотою знання, відкрилося, як під впливом цієї доби занепадатиме все матеріальне. Він також побачив, що тривалість життя невіруючого людства зменшиться і що за браком добра люди не знатимуть спокою. Тоді він замислився над тим, як допомогти людям всіх класів і укладів життя.

Purport

Коментар

SIGNIFICADO: Las fuerzas no manifestadas del tiempo son tan poderosas, que en su debido momento reducen toda la materia al olvido. En Kali-yuga, el último milenio de un ciclo de cuatro milenios, el poder de todos los objetos materiales se deteriora por influencia del tiempo. En esta era, la duración del cuerpo material de la gente en general es muy reducida, así como también lo es la memoria. La acción de la materia tampoco tiene mucho incentivo. La tierra no produce granos alimenticios en las mismas proporciones en que lo hacía en otras épocas. La vaca no da tanta leche como solía dar en tiempos de antaño. La producción de vegetales y frutas es menor que antes, y, en consecuencia, todos los seres vivientes, tanto los hombres como los animales, no tienen comida suntuosa y nutritiva. Naturalmente, por la carencia de tantos artículos de primera necesidad para la vida, la duración de la misma es reducida, la memoria es poca, la inteligencia es escasa, los tratos mutuos están llenos de hipocresía, y todo lo demás es por el estilo.

ПОЯСНЕННЯ: Непроявлені сили, що їх заховує в собі час, такі могутні, що з його плином все матеріальне йде в непам’ять. В Калі-юґу, останню в циклі з чотирьох епох, все матеріальне під дією часу занепадає. За цієї доби тривалість життя матеріального тіла більшости людей сильно зменшується, а пам’ять слабшає. Активність матеріальної природи теж значно поменшується: земля вже не родить стільки збіжжя, як це було в минулі епохи; корови дають молока значно менше ніж колись; врожаї овочів та фруктів теж зменшуються. Тому живі істоти    —    і люди, і тварини    —    вже не мають вдосталь здорової поживної їжі. Через брак стількох насущних речей тривалість життя зменшується, пам’ять слабшає, інтелект убожіє, люди стають лицемірними в стосунках одне з одним і так далі.

El gran sabio Vyāsadeva pudo ver todo esto por medio de su visión trascendental. Así como un astrólogo puede ver el futuro destino de un hombre, o un astrónomo puede predecir los eclipses de Sol y Luna, así mismo aquellas almas liberadas que pueden ver a través de las Escrituras, pueden predecir el futuro de toda la humanidad. Ellos pueden verlo en virtud de su aguda visión, producto del logro espiritual.

Великий мудрець В’ясадева, маючи трансцендентне бачення, знав це. Астролог спроможний провидіти майбутню долю людини, астроном здатний провістити сонячні та місячні затемнення, але звільнені душі, які бачать все крізь слова священних писань, на силі передбачити, яким буде майбутнє всього людства. Така гострота бачення приходить до них завдяки духовній проникливості, якої набувають через духовну практику.

Todos esos trascendentalistas, que naturalmente son devotos del Señor, están siempre ansiosos de realizar servicios para el bienestar de la gente en general. Ellos son los verdaderos amigos de la gente, y no los supuestos líderes públicos, que no pueden predecir lo que va a ocurrir en los próximos cinco minutos. En esta era, la generalidad de la gente, así como también sus supuestos líderes, son todos individuos desafortunados, incrédulos en lo referente al conocimiento espiritual, y están todos influenciados por la era de Kali. Ellos siempre están perturbados por diversas enfermedades. Por ejemplo, en la era actual hay muchísimos enfermos de tuberculosis y muchos hospitales antituberculosos; pero en el pasado no era así, pues los tiempos no eran tan desfavorables. Los desafortunados hombres de esta era siempre están reacios a recibir a los trascendentalistas que representan a Śrīla Vyāsadeva, y que trabajan de forma desinteresada, dedicándose siempre a planear algo que pueda ayudar a todo el mundo, en todos los niveles y órdenes de vida. Los filántropos más grandes que existen son aquellos trascendentalistas que representan la misión de Vyāsa, Nārada, Madhva, Caitanya, Rūpa, Sarasvatī, etc. Todos ellos son exactamente iguales. Puede que sus personalidades sean diferentes, pero el objetivo de la misión es idéntico: llevar a las almas caídas de vuelta al hogar, de vuelta a Dios.

До того ж такі трансценденталісти, які з природи своєї віддані Господу, завжди прагнуть послужити добру всіх людей. Вони    —    справжні друзі усіх людей, не те що так звані «народні вожді», що нездатні передбачити і того, що станеться за п’ять хвилин. За цієї доби і людський загал, і його так звані «вожді»    —    це просто нещасні люди, що не мають віри в духовне знання і цілком підвладні впливові доби Калі. Ці люди завжди хворі на безліч хвороб. Нині, приміром, повно хворих на сухоти й туберкульозних лікарень, раніше ж, у сприятливіші часи, такого не було. Нещаслива людина цієї доби вперто уникає товариства трансценденталістів, представників Шріли В’ясадеви, що безкорисливо трудяться, віднаходячи способи допомогти кожній людині з будь-якого стану життя. Трансценденталісти, які виповнюють місію В’яси, Наради, Мадгви, Чайтан’ї, Рупи, Сарасваті та інших, виконують найпіднесенішу доброчинну діяльність в інтересах цілого людства. Вони, хоча й різні як особистості,    —    єдині, бо єдина місія в них, єдина мета    —    визволити впалі душі, повернути їх додому, до Бога.