Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Texto

Текст

sa kadācit sarasvatyā
upaspṛśya jalaṁ śuciḥ
vivikta eka āsīna
udite ravi-maṇḍale
са када̄чит сарасватйа̄
упаспр̣ш́йа джалам̇ ш́учих̣
вивикта эка а̄сӣна
удите рави-ман̣д̣але

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — él; kadācit — una vez; sarasvatyāḥ — a orillas del Sarasvatī; upaspṛśya — después de terminar las abluciones matutinas; jalam — agua; śuciḥ — estando purificado; vivikte — la concentración; ekaḥ — a solas; āsīnaḥ — sentado así; udite — a la salida; ravi-maṇḍale — del disco solar.

сах̣ — он; када̄чит — однажды; сарасватйа̄х̣ — на берегу реки Сарасвати; упаспр̣ш́йа — завершив утреннее омовение; джалам — вода; ш́учих̣ — очищенный; вивикте — сосредоточенность; эках̣ — один; а̄сӣнах̣ — усевшись так; удите — на восходе; рави-ман̣д̣але — солнца.

Traducción

Перевод

Una vez, él [Vyāsadeva], mientras salía el sol, realizó su ablución matutina en las aguas del Sarasvatī y se sentó a solas a concentrarse.

Однажды на восходе солнца он [Вьясадева] совершил утреннее омовение в водах Сарасвати и сел в уединении, чтобы сосредоточиться.

Significado

Комментарий

El río Sarasvatī fluye en el área de los Himālayas conocida como Badarikāśrama. Por consiguiente, el lugar que aquí se indica es Śamyāprāsa de Badarikāśrama, donde reside Śrī Vyāsadeva.

Сарасвати протекает по той части Гималаев, которая называется Бадарикашрамой. Таким образом, место, о котором здесь говорится, — Шамьяпраса в Бадарикашраме, где живет Шри Вьясадева.