Skip to main content

Text 10

Sloka 10

Texto

Verš

sa samrāṭ kasya vā hetoḥ
pāṇḍūnāṁ māna-vardhanaḥ
prāyopaviṣṭo gaṅgāyām
anādṛtyādhirāṭ-śriyam
sa samrāṭ kasya vā hetoḥ
pāṇḍūnāṁ māna-vardhanaḥ
prāyopaviṣṭo gaṅgāyām
anādṛtyādhirāṭ-śriyam

Palabra por palabra

Synonyma

saḥ — él; samrāṭ — el emperador; kasya — para qué; — o; hetoḥ — razón; pāṇḍūnām — de los hijos de Pāṇḍu; māna-vardhanaḥ — aquel que enriquece la familia; prāya-upaviṣṭaḥ — sentándose y ayunando; gaṅgāyām — en la ribera del Ganges; anādṛtya — haciendo caso omiso; adhirāṭ — reino adquirido; śriyam — opulencias.

saḥ — on; samrāṭ — král; kasya — z jakých pohnutek; — nebo; hetoḥ — důvodů; pāṇḍūnām — synů Pāṇḍua; māna-vardhanaḥ — ten, kdo obohacuje rodinu; prāya-upaviṣṭaḥ — sedět a postit se; gaṅgāyām — na břehu Gangy; anādṛtya — bez ohledu na; adhirāṭ — získané království; śriyam — bohatství.

Traducción

Překlad

Él era un gran emperador y poseía todas las opulencias del reino que había heredado. Él era tan excelso, que estaba aumentando el prestigio de la dinastía Pāṇḍu. ¿Por qué dejó todo para sentarse a orillas del Ganges y ayunar hasta la muerte?

Byl to veliký král a patřilo mu veškeré bohatství ohromného království, které získal. Jeho šlechetnost jen zvětšovala slávu rodu Páṇḍuovců. Proč se tedy všeho zřekl a usedl na břehu Gangy, aby bez jídla a pití očekával svou smrt?

Significado

Význam

Mahārāja Parīkṣit era el emperador del mundo y de todos los mares y océanos, y él no tuvo que tomarse la molestia de adquirir dicho reino mediante su propio esfuerzo. Él lo heredó de sus abuelos, Mahārāja Yudhiṣṭhira y los hermanos de este. Además, se estaba desempeñando muy bien en la administración y era digno del buen nombre de sus antepasados. Por consiguiente, no había nada malo en su opulencia y administración. Entonces, ¿por qué había él de dejar todas esas circunstancias favorables y sentarse a orillas del Ganges a ayunar hasta la muerte? Esto es asombroso, y por eso todos estaban ansiosos de conocer la causa de ello.

Mahārāja Parīkṣit byl vládcem celé země, všech moří a oceánů. A nemusel se obtěžovat tím, aby toto království vydobyl vlastním snažením; zdědil jej po Mahārājovi Yudhiṣṭhirovi a jeho bratrech. Navíc byl schopným správcem, který byl hodný dobrého jména svých předků. Jeho bohatství i vláda byly tím pádem v naprostém pořádku. Proč se tedy všech těchto příznivých podmínek zřekl a usedl na břehu Gangy, aby se postil až do okamžiku smrti? To je překvapující a všichni přítomní proto chtěli znát důvod.