Skip to main content

Text 4

Text 4

Texto

Text

paśyanty ado rūpam adabhra-cakṣuṣā
sahasra-pādoru-bhujānanādbhutam
sahasra-mūrdha-śravaṇākṣi-nāsikaṁ
sahasra-mauly-ambara-kuṇḍalollasat
paśyanty ado rūpam adabhra-cakṣuṣā
sahasra-pādoru-bhujānanādbhutam
sahasra-mūrdha-śravaṇākṣi-nāsikaṁ
sahasra-mauly-ambara-kuṇḍalollasat

Palabra por palabra

Synonyms

paśyanti — ven; adaḥ — la forma del puruṣa; rūpam — forma; adabhra — perfecto; cakṣuṣā — mediante los ojos; sahasra-pāda — miles de piernas; ūru — muslos; bhuja-ānana — manos y caras; adbhutam — maravillosos; sahasra — miles de; mūrdha — cabezas; śravaṇa — orejas; akṣi — ojos; nāsikam — narices; sahasra — miles; mauli — guirnaldas; ambara — atuendos; kuṇḍala — aretes; ullasat — todos refulgentes.

paśyanti — see; adaḥ — the form of the puruṣa; rūpam — form; adabhra — perfect; cakṣuṣā — by the eyes; sahasra-pāda — thousands of legs; ūru — thighs; bhuja-ānana — hands and faces; adbhutam — wonderful; sahasra — thousands of; mūrdha — heads; śravaṇa — ears; akṣi — eyes; nāsikam — noses; sahasra — thousands; mauli — garlands; ambara — dresses; kuṇḍala — earrings; ullasat — all glowing.

Traducción

Translation

Los devotos, con sus ojos perfectos, ven la forma trascendental del puruṣa, que tiene miles de piernas, muslos, brazos y caras, todos ellos extraordinarios. En ese cuerpo hay miles de cabezas, orejas, ojos y narices, decorados con miles de yelmos y refulgentes aretes, y adornados con guirnaldas.

The devotees, with their perfect eyes, see the transcendental form of the puruṣa who has thousands of legs, thighs, arms and faces — all extraordinary. In that body there are thousands of heads, ears, eyes and noses. They are decorated with thousands of helmets and glowing earrings and are adorned with garlands.

Significado

Purport

Con nuestros actuales sentidos materializados, no podemos percibir nada del trascendental Señor. Nuestros actuales sentidos tienen que ser corregidos mediante el proceso del servicio devocional, y entonces el propio Señor queda revelado ante nosotros. En el Bhagavad-gītā se confirma que el trascendental Señor puede ser percibido únicamente mediante el servicio devocional puro. En los Vedas se confirma, pues, que únicamente el servicio devocional puede llevarlo a uno al lado del Señor, y que únicamente el servicio devocional puede revelarlo a Él. En la Brahma-saṁhitā también se dice que el Señor siempre puede ser visto por los devotos cuyos ojos han sido ungidos con el tinte del servicio devocional. Así, para recibir información acerca de la forma trascendental del Señor, tenemos que acudir a las personas que verdaderamente lo han visto con ojos perfectos ungidos con servicio devocional. En el mundo material tampoco vemos siempre las cosas con nuestros propios ojos; a veces vemos a través de la experiencia de aquellos que verdaderamente han visto o hecho las cosas. Si ese es el proceso para experimentar lo que es un objeto mundano, puede aplicarse más perfectamente a los asuntos trascendentales. De modo que, únicamente con paciencia y perseverancia puede uno comprender la materia trascendental, referente a la Verdad Absoluta y Sus diferentes formas. Para los neófitos, Él no tiene forma, pero para el servidor experto Él tiene forma trascendental.

With our present materialized senses we cannot perceive anything of the transcendental Lord. Our present senses are to be rectified by the process of devotional service, and then the Lord Himself becomes revealed to us. In the Bhagavad-gītā it is confirmed that the transcendental Lord can be perceived only by pure devotional service. So it is confirmed in the Vedas that only devotional service can lead one to the side of the Lord and that only devotional service can reveal Him. In the Brahma-saṁhitā also it is said that the Lord is always visible to the devotees whose eyes have been anointed with the tinge of devotional service. So we have to take information of the transcendental form of the Lord from persons who have actually seen Him with perfect eyes smeared with devotional service. In the material world also we do not always see things with our own eyes; we sometimes see through the experience of those who have actually seen or done things. If that is the process for experiencing a mundane object, it is more perfectly applicable in matters transcendental. So only with patience and perseverance can we realize the transcendental subject matter regarding the Absolute Truth and His different forms. He is formless to the neophytes, but He is in transcendental form to the expert servitor.