Text 23
Sloka 23
Texto
Verš
vṛṣṇiṣu prāpya janmanī
rāma-kṛṣṇāv iti bhuvo
bhagavān aharad bharam
vṛṣṇiṣu prāpya janmanī
rāma-kṛṣṇāv iti bhuvo
bhagavān aharad bharam
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
En las encarnaciones decimonovena y vigésima, el Señor hizo Su advenimiento como el Señor Balarāma y el Señor Kṛṣṇa en la familia de Vṛṣṇi [la dinastía Yadu], y con eso quitó la carga del mundo.
V devatenácté a dvacáté inkarnaci se Pán zjevil jako Balarāma a Kṛṣṇa v rodině Vṛṣṇiovců (v dynastii Yaduovců), čímž odstranil břímě světa.
Significado
Význam
La mención específica de la palabra bhagavān que se hace en este texto, indica que Balarāma y Kṛṣṇa son formas originales del Señor. Posteriormente, esto se explicará más a fondo. Como aprendimos al principio de este capítulo, el Señor Kṛṣṇa no es una encarnación del puruṣa. Él es directamente la Personalidad de Dios original, y Balarāma es la primera manifestación plenaria del Señor. A partir de Baladeva se expande la primera falange de expansiones plenarias: Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Aniruddha y Pradyumna. El Señor Śrī Kṛṣṇa es Vāsudeva, y Baladeva es Saṅkarṣaṇa.
Použití slova bhagavān v této sloce poukazuje na skutečnost, že Balarāma a Kṛṣṇa jsou původní podoby Pána. To bude vysvětleno později. Už na začátku kapitoly jsme se dozvěděli, že Pán Kṛṣṇa není inkarnací puruṣi. Je přímo původní Osobností Božství. Balarāma je Jeho první úplná expanze. Balarāma se expanduje do první skupiny úplných expanzí, kam patří Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Aniruddha a Pradyumna. Pán Śrī Kṛṣṇa je Vāsudeva a Baladeva je Saṅkarṣaṇa.