Skip to main content

Text 20

Sloka 20

Texto

Verš

avatāre ṣoḍaśame
paśyan brahma-druho nṛpān
triḥ-sapta-kṛtvaḥ kupito
niḥ-kṣatrām akaron mahīm
avatāre ṣoḍaśame
paśyan brahma-druho nṛpān
triḥ-sapta-kṛtvaḥ kupito
niḥ-kṣatrām akaron mahīm

Palabra por palabra

Synonyma

avatāre — en la encarnación del Señor; ṣoḍaśame — la decimosexta; paśyan — viendo; brahma-druhaḥ — desobedeciendo las órdenes de los brāhmaṇas; nṛpān — la orden monárquica; triḥ-sapta — el triple de siete veces; kṛtvaḥ — había hecho; kupitaḥ — estando dedicado; niḥ — negación; kṣatrām — la clase administradora; akarot — realizó; mahīm — la Tierra.

avatāre — v inkarnaci Pána; ṣoḍaśame — šestnácté; paśyan — když viděl; brahma-druhaḥ — neposlušný pokynů, které udíleli brāhmaṇové; nṛpān — královský řád; triḥ-sapta — třikrát po sedmi; kṛtvaḥ — učinil; kupitaḥ — takto zaměstnán; niḥ — zničení; kṣatrām — třídy vládců; akarot — vykonal; mahīm — Země.

Traducción

Překlad

En la decimosexta encarnación de la Divinidad, el Señor [como Bhṛgupati] aniquiló a la clase administradora [kṣatriyas] veintiuna veces, pues estaba furioso con ellos por su rebelión en contra de los brāhmaṇas [la clase inteligente].

V šestnácté inkarnaci zničil Pán v podobě Bhṛgupatiho jedenadvacetkrát třídu státosprávců (kṣatriyů), na které se rozhněval, protože se vzbouřili proti brāhmaṇům (třídě inteligentních).

Significado

Význam

Se espera que los kṣatriyas, o los hombres de la clase administradora, rijan el planeta bajo la dirección de los hombres de la clase inteligente, quienes dirigen a los gobernantes en función de los śastras modelo, o los libros de conocimiento revelado. Los gobernantes desempeñan la administración de acuerdo con esas instrucciones. Siempre que los kṣatriyas, o la clase administradora, desobedecen las órdenes de los eruditos e inteligentes brāhmaṇas, los administradores son quitados a la fuerza de sus puestos, y se hacen ajustes en pro de una mejor administración.

Správci lidské společnosti neboli kṣatriyové mají za úkol vládnout na planetě pod vedením inteligentní vrstvy brāhmaṇů. Ti dávají panovníkům rady a pokyny pro vedení státních záležitostí podle kodexu ustanoveného v śāstrách, ve zjevených knihách. Vladaři se ve všech otázkách státosprávy musí podrobit těmto směrodatným pokynům. Není-li tomu tak, a kṣatriyové, státosprávci, se odmítají řídit pokyny učených a inteligentních brāhmaṇů, pak je nutné, aby byli pro svoji vzpurnost sesazeni. Na jejich místo je pak dosazena státosprávní organizace, která lépe vyhovuje předpokladům bráhmanského vedení.