Text 30
ВІРШ 30
Texto
Текст
bhagavān ātma-māyayā
sad-asad-rūpayā cāsau
guṇamayāguṇo vibhuḥ
бгаґава̄н а̄тма-ма̄йайа̄
сад-асад-рӯпайа̄ ча̄сау
ґун̣амайа̄ґун̣о вібгух̣
Palabra por palabra
Послівний переклад
saḥ — esa; eva — indudablemente; idam — esto; sasarja — creado; agre — antes; bhagavān — la Personalidad de Dios; ātma-māyayā — mediante Su potencia personal; sat — la causa; asat — el efecto; rūpayā — mediante formas; ca — y; asau — el mismo Señor; guṇa-maya — en las modalidades de la naturaleza material; aguṇaḥ — trascendental; vibhuḥ — el Absoluto.
сах̣ — то; ева — напевно; ідам — це; сасарджа — створив; аґре— раніше; бгаґава̄н — Бог-Особа; а̄тма-ма̄йайа̄ — Своєю особистою енерґією; сат — причина; асат — наслідок; рӯпайа̄ — формами; ча — і; асау — той самий Господь; ґун̣а- майа — в ґунах матеріальної природи; аґун̣ах̣ — трансцендентний; вібгух̣ — Абсолют.
Traducción
Переклад
Al comienzo de la creación material, esta Absoluta Personalidad de Dios [Vāsudeva], en Su posición trascendental, creó las energías de causa y efecto mediante Su propia energía interna.
На початку матеріального творення цей Абсолютний Бог-Особа [Ва̄судева], зберігаючи Своє трансцендентне становище, Своєю внутрішньою енерґією створив енерґії причини та наслідку.
Significado
Коментар
La posición del Señor siempre es trascendental, debido a que las energías de causa y efecto requeridas para la creación del mundo material fueron creadas también por Él. Por consiguiente, Él no es afectado por las cualidades de las modalidades materiales. Su existencia, forma, actividades y enseres existían todos antes de la creación material.* Él es totalmente espiritual y no tiene nada que ver con las cualidades del mundo material, que son cualitativamente distintas de las cualidades espirituales del Señor.
* Шріпада Шанкарачар’я, голова школи майавади, в своїх коментарях на «Бгаґавад-ґіту» визнає, що становище Господа Крішни завжди трансцендентне.