Skip to main content

Text 30

ВІРШ 30

Texto

Текст

sa evedaṁ sasarjāgre
bhagavān ātma-māyayā
sad-asad-rūpayā cāsau
guṇamayāguṇo vibhuḥ
са еведам̇ сасарджа̄ґре
бга
ґава̄н а̄тма-ма̄йайа̄
сад-асад-рӯпайа̄ ча̄сау

ґун̣амайа̄ґун̣о вібгух̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

saḥ — esa; eva — indudablemente; idam — esto; sasarja — creado; agre — antes; bhagavān — la Personalidad de Dios; ātma-māyayā — mediante Su potencia personal; sat — la causa; asat — el efecto; rūpayā — mediante formas; ca — y; asau — el mismo Señor; guṇa-maya — en las modalidades de la naturaleza material; aguṇaḥ — trascendental; vibhuḥ — el Absoluto.

сах̣ — то; ева — напевно; ідам — це; сасарджа — створив; аґре—  раніше; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; а̄тма-ма̄йайа̄  —  Своєю особистою енерґією; сат  —  причина; асат  —  наслідок; рӯпайа̄  —  формами; ча  —  і; асау  —  той самий Господь; ґун̣а- майа  —  в ґунах матеріальної природи; аґун̣ах̣  —  трансцендентний; вібгух̣  —  Абсолют.

Traducción

Переклад

Al comienzo de la creación material, esta Absoluta Personalidad de Dios [Vāsudeva], en Su posición trascendental, creó las energías de causa y efecto mediante Su propia energía interna.

На початку матеріального творення цей Абсолютний Бог-Особа [Ва̄судева], зберігаючи Своє трансцендентне становище, Своєю внутрішньою енерґією створив енерґії причини та наслідку.

Significado

Коментар

La posición del Señor siempre es trascendental, debido a que las energías de causa y efecto requeridas para la creación del mundo material fueron creadas también por Él. Por consiguiente, Él no es afectado por las cualidades de las modalidades materiales. Su existencia, forma, actividades y enseres existían todos antes de la creación material.* Él es totalmente espiritual y no tiene nada que ver con las cualidades del mundo material, que son cualitativamente distintas de las cualidades espirituales del Señor.

* Шріпада Шанкарачар’я, голова школи майавади, в своїх коментарях на «Бгаґавад-ґіту» визнає, що становище Господа Крішни завжди трансцендентне.