Skip to main content

Text 26

ВІРШ 26

Texto

Текст

mumukṣavo ghora-rūpān
hitvā bhūta-patīn atha
nārāyaṇa-kalāḥ śāntā
bhajanti hy anasūyavaḥ
мумукшаво ґгора-рӯпа̄н
хітва̄ бгӯта-патін атга
на̄ра̄йан̣а-кала̄х̣ ш́а̄нта̄
бгаджанті хй анасӯйавах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

mumukṣavaḥ — las personas que desean la liberación; ghora — horribles, espantosas; rūpān — formas como esas; hitvā — rechazado; bhūta-patīn — semidioses; atha — por esta razón; nārāyaṇa — la Personalidad de Dios; kalāḥ — porciones plenarias; śāntāḥ — supremamente bienaventuradas; bhajanti — adoran; hi — indudablemente; anasūyavaḥ — no envidioso.

мумукшавах̣  —  ті, що бажають звільнитись; ґгора  —  жахливі, страхітливі; рӯпа̄н  —  форми, як оці; хітва̄  —  відкидаючи; бгӯта-патін  —  півбогів; атга  —  з тієї причини; на̄ра̄йан̣а  —   Бог-Особа; кала̄х̣  —  повноважні частки; ш́а̄нта̄х̣  —  сповнені блаженства; бгаджанті  —  поклоняються; хі  —  напевно; анасӯйавах̣  —  вільні від заздрости.

Traducción

Переклад

Aquellos que están muy interesados en la liberación no son envidiosos, indudablemente, y respetan a todos. Sin embargo, ellos rechazan las horribles y espantosas formas de los semidioses, y adoran solo las supremamente bienaventuradas formas del Señor Viṣṇu y Sus porciones plenarias.

Ті, хто серйозно прагнуть звільнення, безперечно, не знають заздрости й ставляться з великою пошаною до всіх. Проте вони відкидають жаскі й страхітливі форми півбогів, і поклоняються тільки сповненим блаженства формам Господа Вішну та Його повних часток.

Significado

Коментар

La Suprema Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa, quien es la persona original de las categorías Viṣṇu, se expande en dos diferentes categorías, a saber, las porciones plenarias integradas y las partes integrales separadas. Las partes integrales separadas son los servidores, y las porciones plenarias integradas de viṣṇu-tattvas constituyen los venerables objetos de servicio.

ПОЯСНЕННЯ: Верховний Бог-Особа Шрі Крішна, первинна особа всіх істот категорії Вішну, поширює Себе в істоти двох різних відмін: у невідокремлені повні частки та в відокремлені складові частки. Відокремлені складові частки є слуги, а невідокремлені повні частки вішну-таттви є об’єктами служіння та поклоніння.

Todos los semidioses apoderados por el Señor Supremo son también partes integrales separadas. Ellos no pertenecen a las categorías de viṣṇu-tattvas. Los viṣṇu-tattvas son seres vivientes tan poderosos como la forma original de la Personalidad de Dios, y Ellos exhiben diferentes categorías de poder, tomando en consideración los diferentes tiempos y circunstancias. Las partes integrales separadas son poderosas de manera limitada. Ellas no tienen ilimitado poder, como los viṣṇu-tattvas. De manera que uno nunca debe clasificar a los viṣṇu-tattvas, o las porciones plenarias de Nārāyaṇa, la Personalidad de Dios, en las mismas categorías que las partes integrales. Si alguien lo hace, se convierte de inmediato en un pāṣaṇdī u ofensor. En la era de Kali, muchas personas necias cometen esas ofensas ilícitas e igualan las dos categorías.

Усі півбоги, що наділені владою від Верховного Господа, є теж Його відокремлені складові частки. Вони не належать до категорії вішну-таттв. До вішну-таттв належать живі істоти, що так само могутні, як і відначальна форма Бога-Особи, і виявляють різні аспекти Своєї могутности, зважаючи на конкретний час та обставини. Могутність відокремлених складових часток обмежена. Необмеженої, як у вішну-таттви, влади вони не мають. Тому ні в якому разі не можна групувати вішну-таттви, тобто повні частки Нараяни, Бога-Особи, в ту ж категорію, що і Його складові частки. Того, хто допускається цього, називають пашанді, тобто «той, хто чинить найбільшу образу». За доби Калі багато немудрих людей робить таку свавільну образу, без будь-яких підстав урівнюючи між собою обидві категорії.

Las partes integrales separadas tienen diferentes posiciones desde el punto de vista de los poderes materiales, y algunas de ellas son, por ejemplo, Kāla-bhairava, Śmaśāna-bhairava, Śani, Mahākālī y Caṇḍikā. Estos semidioses son adorados principalmente por aquellos que se encuentran en las categorías más bajas de la modalidad de la oscuridad o la ignorancia. Otros semidioses, como Brahmā, Śiva, Sūrya, Gaṇeśa y muchas deidades similares, son adorados por hombres influenciados por la modalidad de la pasión, e impulsados por el deseo de disfrute material. Pero aquellos que verdaderamente están situados bajo la influencia de la modalidad de la bondad (sattva-guṇa) de la naturaleza material, adoran únicamente a los viṣṇu-tattvas. Los viṣṇu-tattvas se representan con varios nombres y formas, tales como Nārāyaṇa, Dāmodara, Vāmana, Govinda y Adhokṣaja.

Залежно від своєї матеріальної могутности, відокремлені складові частки посідають різне становище. Декому з них, як-от півбогиням Кала-бгайраві, Шмашана-бгайраві, Шані, Махакалі та Чандіці, поклоняються головно ті, що перебувають на найнижчих рівнях існування    —    в ґуні темряви, невігластва. Іншим півбогам, як ось Брахмі, Шіві, Сур’ї, Ґанеші та численним божествам того ж ряду, поклоняються люди в ґуні страсти, рушій якої    —    прагнення матеріальної насолоди. Але ті, що перебувають в якості добра (саттва-ґуні) матеріальної природи, поклоняються тільки вішну-таттвам. Вішну-таттви представлені під різними іменами і у різних формах, як Нараяна, Дамодара, Вамана, Ґовінда, Адгокшаджа.

Los brāhmaṇas capacitados adoran a los viṣṇu-tattvas representados por el śālagrāma-śilā, y algunas de las castas superiores, como los kṣatriyas y los vaiśyas, también adoran generalmente a los viṣṇu-tattvas.

Кваліфіковані брахмани поклоняються вішну-таттвам у вигляді шалаґрама-шіли. Представники вищих каст, кшатрії та вайш’ї, назагал теж поклоняються вішну-таттвам.

Los brāhmaṇas altamente capacitados que están situados en el plano de la modalidad de la bondad, no guardan ningún resentimiento en contra del modo de adoración de otros. Ellos tienen un gran respeto por los semidioses, aun a pesar de que estos tengan una apariencia espantosa, como Kāla-bhairava o Mahākālī. Ellos saben muy bien que esos horribles aspectos del Señor Supremo son todos servidores diferentes del Señor bajo diferentes condiciones; mas, aun así, rechazan la adoración tanto de los aspectos horribles de los semidioses como de los atractivos, y se concentran únicamente en las formas de Viṣṇu, pues están sumamente interesados en liberarse de las condiciones materiales. Los semidioses, incluso hasta la etapa de Brahmā, que es el supremo de todos los semidioses, no pueden ofrecerle la liberación a nadie. Hiraṇyakaśipu se sometió a un severo tipo de penitencia para lograr la vida eterna, pero la deidad que adoró, Brahmā, no pudo satisfacerlo con una bendición semejante. Así que Viṣṇu, y nadie más, recibe el nombre de mukti-pāda, o la Personalidad de Dios que puede otorgarnos mukti, la liberación. Los semidioses, que son como las demás entidades vivientes del mundo material, son todos liquidados en el momento de la aniquilación de la estructura material. Ellos mismos son incapaces de obtener la liberación, ¡qué decir de darles la liberación a sus devotos! Los semidioses únicamente pueden conferirles a los adoradores algún beneficio temporal, mas no el beneficio máximo.

У брахман високої кваліфікації, що перебувають в ґуні добра, способи поклоніння інших ніколи не викликають недобрих почуттів. Вони ставляться з повагою до всіх півбогів, навіть якщо ті страхітливі на вигляд, приміром, як Кала-бгайрава чи Махакалі. Вони добре знають, що всі ці жаскі проявлення Верховного Господа служать Господу в тих чи тих умовах, однак, відкидаючи поклоніння як відразливим, так і привабливим формам півбогів, вони зосереджуються виключно на формах Вішну, в серйозному прагненні звільнитись від матеріальної зумовлености. Півбоги, аж по рівень Брахми, найвищого з півбогів, нікого не можуть винагородити звільненням. Хіран’якашіпу відбув найсуворіші аскези, щоб зробити своє життя вічним, проте Брахма, божество, якому він поклонявся, задоволити його, тобто дати на те благословення, не зміг. Саме тому тільки Вішну називають мукті-пада: Бог-Особа, що здатний обдарувати мукті, звільненням. Півбоги, так само як і всі інші живі істоти матеріального світу, під час заглади матеріального творіння будуть знищені. Вони не на силі звільнити навіть себе    —    дарма й гадати, що вони звільнять своїх відданих. На винагороду своїм шанувальникам півбоги можуть дати лише деякі тимчасові блага. Наділити ж найвищим благом вони не можуть.

Esta es la única razón por la cual los candidatos a liberarse rechazan deliberadamente el proceso de adorar a los semidioses, si bien no son irrespetuosos con ninguno de ellos.

Саме з цієї причини ті, хто хоче звільнитися, свідомо відкидають поклоніння півбогам, хоча і ставляться до них з повагою.