Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

ato vai kavayo nityaṁ
bhaktiṁ paramayā mudā
vāsudeve bhagavati
kurvanty ātma-prasādanīm
ато ваи кавайо нитйа
бхакти парамай муд
всудеве бхагавати
курвантй тма-прасданӣм

Palabra por palabra

Пословный перевод

ataḥ — por lo tanto; vai — indudablemente; kavayaḥ — todos los trascendentalistas; nityam — desde tiempos inmemoriales; bhaktim — servicio al Señor; paramayā — supremo; mudā — con gran deleite; vāsudeve — Śrī Kṛṣṇa; bhagavati — la Personalidad de Dios; kurvanti — prestan; ātma — ser; prasādanīm — aquello que anima.

ата — поэтому; ваи — несомненно; кавайа — все трансценденталисты; нитйам — с незапамятных времен; бхактим — служение Господу; парамай — высшее; муд — с огромным наслаждением; всудеве — Шри Кришне; бхагавати — Личности Бога; курванти — несут; тма — личность; прасданӣм — то, что оживляет.

Traducción

Перевод

Sin duda, desde tiempos inmemoriales, todos los trascendentalistas le han estado prestando servicio devocional al Señor Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, con gran deleite, debido a que dicho servicio devocional anima al ser.

Поэтому с незапамятных времен все трансценденталисты с огромным наслаждением занимаются преданным служением Господу Кришне, Личности Бога, ибо такое преданное служение оживляет душу.

Significado

Комментарий

El carácter especial del servicio devocional que se le presta a la Personalidad de Dios, el Señor Śrī Kṛṣṇa, se menciona aquí de manera específica. El Señor Śrī Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios svayaṁ-rūpa, y todas las demás formas de Dios, comenzando con Śrī Baladeva, Saṅkarṣaṇa, Vāsudeva, Aniruddha, Pradyumna y Nārāyaṇa, y extendiéndose a los puruṣa-avatāras, guṇa-avatāras, līlā-avatāras, yugãvatāras y muchos otros miles de manifestaciones de la Personalidad de Dios, son porciones plenarias y partes integradas del Señor Śrī Kṛṣṇa. Las entidades vivientes son partes integrales de la Personalidad de Dios, que están separadas de Él. Consecuentemente, el Señor Śrī Kṛṣṇa es la forma original de Dios, y Él es la última palabra en la Trascendencia. Así pues, Él es más atractivo para los trascendentalistas más elevados, los cuales participan en los pasatiempos eternos del Señor. En las formas de la Personalidad de Dios aparte de la de Śrī Kṛṣṇa y la de Baladeva, no hay facilidad para un contacto personal íntimo, tal como la que hay en los pasatiempos trascendentales del Señor en Vrajabhūmi. Los pasatiempos trascendentales del Señor Śrī Kṛṣṇa no han sido reconocidos apenas recientemente, como lo arguyen algunas personas poco inteligentes; Sus pasatiempos son eternos y se manifiestan a su debido tiempo, una vez en un día de Brahmājī, así como el sol surge en el horizonte oriental una vez cada veinticuatro horas.

В этом стихе подчеркивается исключительность преданного служения Личности Бога, Господу Шри Кришне. Господь Шри Кришна — свайам-рӯпа Личности Бога, а остальные формы Бога, начиная со Шри Баладевы, Санкаршаны, Всудевы, Анируддхи, Прадьюмны и Нараяны и вплоть до пуруша-аватар, гуна-аватар, лила-аватар, юга-аватар и многих тысяч других проявлений Личности Бога, представляют собой полные и составные части Господа Шри Кришны. Живые существа — отделенные неотъемлемые частицы Личности Бога. Таким образом, Господь Шри Кришна есть изначальная форма Бога и высшее проявление Трансцендентного. Поэтому Он более привлекателен для высочайших трансценденталистов, участвующих в Его вечных играх, чем все прочие формы. С остальными формами Личности Бога (кроме Шри Кришны и Баладевы) такие близкие отношения, как те, что были проявлены в трансцендентных играх Господа во Враджабхуми, невозможны. Вопреки утверждению некоторых неразумных людей, трансцендентные игры Господа Шри Кришны не есть нечто недавно признанное — Его развлечения вечны, и в определенное время, один раз в день Брахмаджи, они проявляются подобно солнцу, восходящему на востоке через каждые двадцать четыре часа.