Skip to main content

Text 3

Text 3

Texto

Text

adyaiva rājyaṁ balam ṛddha-kośaṁ
prakopita-brahma-kulānalo me
dahatv abhadrasya punar na me ’bhūt
pāpīyasī dhīr dvija-deva-gobhyaḥ
adyaiva rājyaṁ balam ṛddha-kośaṁ
prakopita-brahma-kulānalo me
dahatv abhadrasya punar na me ’bhūt
pāpīyasī dhīr dvija-deva-gobhyaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

adya — este día; eva — en el mismo; rājyam — reino; balam ṛddha — fuerza y riquezas; kośam — tesoro; prakopita — encendido por; brahma-kula — por la comunidad brāhmaṇa; analaḥ — fuego; me dahatu — que me queme; abhadrasya — lo desfavorable; punaḥ — otra vez; na — no; me — a mí; abhūt — que ocurra; pāpīyasī — pecador; dhīḥ — inteligencia; dvijabrāhmaṇas; deva — el Señor Supremo; gobhyaḥ — y las vacas.

adya — this day; eva — on the very; rājyam — kingdom; balam ṛddha — strength and riches; kośam — treasury; prakopita — ignited by; brahma-kula — by the brāhmaṇa community; analaḥ — fire; me dahatu — let it burn me; abhadrasya — inauspiciousness; punaḥ — again; na — not; me — unto me; abhūt — may occur; pāpīyasī — sinful; dhīḥ — intelligence; dvijabrāhmaṇas; deva — the Supreme Lord; gobhyaḥ — and the cows.

Traducción

Translation

Soy incivilizado y pecador por haber descuidado la cultura brahmínica, el cultivo de conciencia de Dios y la protección de la vaca. En razón de ello, deseo que mi reino, fuerza y riquezas se quemen de inmediato con el fuego de la ira del brāhmaṇa, de manera que en el futuro no me vea guiado por esas actitudes desfavorables.

I am uncivilized and sinful due to my neglect of brahminical culture, God consciousness and cow protection. Therefore I wish that my kingdom, strength and riches burn up immediately by the fire of the brāhmaṇa’s wrath so that in the future I may not be guided by such inauspicious attitudes.

Significado

Purport

La civilización humana progresiva se basa en la cultura brahmínica, el cultivo de conciencia de Dios y la protección de las vacas. Todo el desarrollo económico del Estado a través de las transacciones, el comercio, la agricultura y las industrias, debe ser plenamente utilizado en relación con los principios antedichos, pues, de lo contrario, todo el llamado desarrollo económico se vuelve una fuente de degradación. Proteger a la vaca significa alimentar la cultura brahmínica, la cual conduce hacia el estado de conciencia de Dios, y de ese modo se logra la perfección de la civilización humana. La era de Kali tiene como objetivo acabar con los principios superiores de la vida, y aunque Mahārāja Parīkṣit se opuso enérgicamente al dominio de la personalidad de Kali dentro del mundo, la influencia de la era de Kali apareció en un momento oportuno, e incluso un rey tan fuerte como lo era Mahārāja Parīkṣit fue inducido a desconocer la cultura brahmínica, por una ligera provocación del hambre y la sed. Mahārāja Parīkṣit lamentó el incidente accidental, y deseó que todo su reino, fuerza y cúmulo de riquezas, se redujeran a cenizas por no estar dedicados a la cultura brahmínica, etc.

Progressive human civilization is based on brahminical culture, God consciousness and protection of cows. All economic development of the state by trade, commerce, agriculture and industries must be fully utilized in relation to the above principles, otherwise all so-called economic development becomes a source of degradation. Cow protection means feeding the brahminical culture, which leads towards God consciousness, and thus perfection of human civilization is achieved. The Age of Kali aims at killing the higher principles of life, and although Mahārāja Parīkṣit strongly resisted the domination of the personality of Kali within the world, the influence of the Age of Kali came at an opportune moment, and even a strong king like Mahārāja Parīkṣit was induced to disregard the brahminical culture due to a slight provocation of hunger and thirst. Mahārāja Parīkṣit lamented the accidental incident, and he desired that all his kingdom, strength and accumulation of wealth would be burned up for not being engaged in brahminical culture, etc.

Cuando la riqueza y la fuerza no están dedicadas al adelanto de la cultura brahmínica, a la conciencia de Dios y a la protección de la vaca, es seguro que el Estado y el hogar quedan condenados por la Providencia. Si queremos que en el mundo haya paz y prosperidad, debemos aprender con este verso; cada Estado y cada hogar debe esforzarse por hacer que progrese la causa de la cultura brahmínica en aras de la purificación del ser, que progrese el cultivo de conciencia de Dios en aras de la autorrealización, y que progrese la protección de la vaca para obtener suficiente leche, obteniendo así la mejor comida para continuar con una civilización perfecta.

Where wealth and strength are not engaged in the advancement of brahminical culture, God consciousness and cow protection, the state and home are surely doomed by providence. If we want peace and prosperity in the world, we should take lessons from this verse; every state and every home must endeavor to advance the cause of brahminical culture for self-purification, God consciousness for self-realization, and cow protection for getting sufficient milk and the best food to continue a perfect civilization.