Skip to main content

Text 7

ВІРШ 7

Texto

Текст

nānudveṣṭi kaliṁ samrāṭ
sāraṅga iva sāra-bhuk
kuśalāny āśu siddhyanti
netarāṇi kṛtāni yat
на̄нудвешт̣і калім̇ самра̄т̣
са̄ран̇
ґа іва са̄ра-бгук
куш́ала̄нй а̄ш́у сіддгйанті
нетара̄н̣і кр̣та̄ні йат

Palabra por palabra

Послівний переклад

na — nunca; anudveṣṭi — envidioso; kalim — a la personalidad de Kali; samrāṭ — el emperador; sāram-ga — realista, como las abejas; iva — como; sāra-bhuk — aquel que toma la esencia; kuśalāni — objetos auspiciosos; āśu — de inmediato; siddhyanti — triunfa; na — nunca; itarāṇi — que son poco auspiciosos; kṛtāni — siendo ejecutados; yat — tanto como.

на  —  ніколи; анудвешт̣і  —  ворожий; калім  —  до уособленого Калі; самра̄т̣  —  імператор; са̄рам-ґа  —  реаліст, як бджоли; іва  —  наче; са̄ра-бгук  —  той, хто вибирає саму суть; куш́ала̄ні  —  добрі речі; а̄ш́у  —  одразу; сіддгйанті  —  приносить плоди; на  —  ніколи; ітара̄н̣і  —  недобрі; кр̣та̄ні  —  виконано; йат  —  так.

Traducción

Переклад

Mahārāja Parīkṣit era un realista, tal como las abejas, las cuales solo toman la esencia [de una flor]. Él sabía perfectamente bien que en esta era de Kali las cosas auspiciosas producen buenos efectos al instante, mientras que los actos poco auspiciosos tienen que ejecutarse de hecho [para producir efectos]. Así que él jamás sintió envidia de la personalidad de Kali.

Махараджа Парікшіт умів вибирати з усього саму тільки суть, як бджоли, що вибирають саму суть [з квітки]. Він чітко знав, що за доби Калі добро приносить добрі плоди одразу, тоді як зло мусить бути справді зроблене [і лише тоді людина отримує його наслідки]. Тому він не чув ніякої ворожости до уособленого Калі.

Significado

Коментар

A la era de Kali se la llama la era caída. Como en esta caída era los seres vivientes se encuentran en una posición difícil, el Señor Supremo les ha dado ciertas facilidades especiales. Así pues, por la voluntad del Señor, el ser viviente no es víctima de un acto pecaminoso sino hasta que el acto se realiza de hecho. En otras épocas, por el simple hecho de pensar en la ejecución de un acto pecaminoso, uno solía ser víctima del mismo. Y, por el contrario, en esta era, al ser viviente se le otorgan los resultados de los actos piadosos con solo que piense en ellos. Como Mahārāja Parīkṣit era, por la gracia del Señor, el rey más entendido y experimentado que existía, no estaba de ningún modo envidioso de la personalidad de Kali por el hecho de no tener la intención de darle a este alguna oportunidad de realizar algún acto pecaminoso. Él protegió a sus súbditos de que fueran presa de los actos pecaminosos de la era de Kali, y al mismo tiempo le brindó a la era plena facilidad al asignarle ciertos lugares específicos. Al final del Śrīmad-Bhāgavatam se dice que aunque todas las nefastas actividades de la personalidad de Kali están presentes, en la era de Kali hay una gran ventaja. Uno puede lograr la salvación con tan solo cantar el santo nombre del Señor. Por lo tanto, Mahārāja Parīkṣit hizo un esfuerzo organizado para propagar el canto del santo nombre del Señor, y de ese modo salvó a los ciudadanos de las garras de Kali. Es únicamente por esa ventaja por lo que a veces los grandes sabios le desean todo lo bueno a la era de Kali. En los Vedas también se dice que, por conversar acerca de las actividades del Señor Kṛṣṇa, uno puede librarse de todas las desventajas de la era de Kali. Al comienzo del Śrīmad-Bhāgavatam se dice además que, con la recitación del Śrīmad-Bhāgavatam, el Señor Supremo queda capturado de inmediato en el corazón de uno. Esas son algunas de las grandes ventajas de la era de Kali; Mahārāja Parīkṣit las aprovechó todas y, fiel a su culto vaiṣṇavita, no pensó nada malo de la era de Kali.

Епоху Калі називають добою занепаду. А що становище живих істот за цієї доби скрутне, Верховний Господь надав їм особливих пільг. Волею Господа жива істота цієї доби стає жертвою наслідків гріховних дій тільки коли вже вчинить гріх. За інших епох людина ставала жертвою гріха, навіть якщо лише подумала вчинити його. Натомість за цієї доби жива істота отримує добрі наслідки навіть якщо лише подумає зробити щось доброчесне. Махараджа Парікшіт, що Господньою милістю був найученіший і найдосвідченіший цар, не чув до уособленого Калі ворожости, водночас він не збирався давати йому і найменшої можливости діяти. Цар захищав своїх підданих від небезпеки стати жертвою гріховности доби Калі і водночас надав Калі всі можливості для діяльности, дозволивши йому оселитися в певних місцях. Наприкінці «Шрімад-Бгаґаватам» сказано, що, незважаючи на всю лиху діяльність уособленого Калі, ця епоха має одну величезну перевагу    —    кожен може досягти звільнення, просто оспівуючи святе ім’я Господа. Отже, Махараджа Парікшіт скерував організовані зусилля на те, щоб поширити оспівування святого імені Господа, і так врятував підданих від лабетів Калі. За одну цю перевагу великі мудреці подеколи благословляють добу Калі. У Ведах також сказано, що обговорення діянь Господа Крішни може звільнити від усіх вад доби Калі. Ще на початку «Шрімад-Бгаґаватам» сказано, що коли переповідають «Шрімад-Бгаґаватам», Верховний Господь входить у серце людини і лишається там назавжди. Це деякі з великих переваг доби Калі, і Махараджа Парікшіт, вірний вченню вайшнав, повністю скористався з них, не тримаючи зла на добу Калі.