Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Texto

Verš

utsṛjya sarvataḥ saṅgaṁ
vijñātājita-saṁsthitiḥ
vaiyāsaker jahau śiṣyo
gaṅgāyāṁ svaṁ kalevaram
utsṛjya sarvataḥ saṅgaṁ
vijñātājita-saṁsthitiḥ
vaiyāsaker jahau śiṣyo
gaṅgāyāṁ svaṁ kalevaram

Palabra por palabra

Synonyma

utsṛjya — después de dejar a un lado; sarvataḥ — a todo su alrededor; saṅgam — relación; vijñāta — siendo entendido; ajita — aquel que nunca es conquistado (la Personalidad de Dios); saṁsthitiḥ — posición verdadera; vaiyāsakeḥ — al hijo de Vyāsa; jahau — abandonó; śiṣyaḥ — como discípulo; gaṅgāyām — en la ribera del Ganges; svam — su propio; kalevaram — cuerpo material.

utsṛjya — po opuštění; sarvataḥ — všeho; saṅgam — společnost; vijñāta — pochopen; ajita — ten, který není nikdy přemožen (Osobnost Božství); saṁsthitiḥ — skutečné postavení; vaiyāsakeḥ — synovi Vyāsy; jahau — vzdal se; śiṣyaḥ — jako učedník; gaṅgāyām — na břehu Gangy; svam — své vlastní; kalevaram — hmotné tělo.

Traducción

Překlad

Y aparte de eso, después de dejar a todos sus asociados, el rey, en calidad de discípulo, se entregó al hijo de Vyāsa [Śukadeva Gosvāmī], y de ese modo logró entender la verdadera posición de la Personalidad de Dios.

Král se také po opuštění všech svých společníků odevzdal jako učedník synovi Vyāsy (Śukadevovi Gosvāmīmu), a tak byl schopen pochopit skutečné postavení Osobnosti Božství.

Significado

Význam

La palabra ajita es significativa aquí. La Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, es conocido como Ajita, o inconquistable, y Él es así en todos los aspectos. Nadie puede conocer Su verdadera posición. Él también es inconquistable a través del conocimiento. Hemos oído hablar de Su dhāma, o morada, el eterno Goloka Vṛndāvana, pero hay muchos estudiosos que interpretan de diferentes maneras lo que es esa morada. Mas, por la gracia de un maestro espiritual como Śukadeva Gosvāmī, a quien el rey se entregó como un muy humilde discípulo, uno es capaz de entender la verdadera posición del Señor, Su morada eterna y los enseres trascendentales que Él tiene en ese dhāma, o morada. Como el rey conocía la posición trascendental del Señor y el método trascendental mediante el cual uno puede dirigirse a ese dhāma trascendental, estaba seguro de cuál sería su destino final, y por el hecho de saberlo, podía dejar a un lado todo lo material, incluso su propio cuerpo, sin ninguna dificultad producto de algún apego. En el Bhagavad-gītā se dice: paraṁ dṛṣṭvā nivartate, uno puede abandonar toda relación con el apego material, cuando es capaz de ver el param, o la calidad superior de las cosas. El Bhagavad-gītā nos da a conocer la calidad de la energía del Señor que es superior a la calidad material de la energía, y por la gracia de un maestro espiritual genuino tal como Śukadeva Gosvāmī, es muy posible llegar a conocer todo lo referente a la energía superior del Señor, mediante la cual Él manifiesta Su nombre, calidad, pasatiempos, enseres y variedades eternas. A menos que uno entienda a cabalidad esa energía superior, o eterna, del Señor, no es posible dejar la energía material, por mucho que uno especule teóricamente acerca de la verdadera naturaleza de la Verdad Absoluta. Por la gracia del Señor Kṛṣṇa, Mahārāja Parīkṣit pudo recibir la misericordia de una personalidad tal como Śukadeva Gosvāmī, y por ello logró conocer la verdadera posición del inconquistable Señor. Es muy difícil encontrar al Señor con las Escrituras védicas, pero es muy fácil llegar a conocerlo por medio de la misericordia de un devoto liberado como Śukadeva Gosvāmī.

Slovo ajita je zde významné. Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa se nazývá Ajita neboli nepřemožitelný, a je takový ve všech ohledech. Nikdo nezná Jeho skutečné postavení a nemůže Ho přemoci ani poznáním. Slyšeli jsme o Jeho dhāmu (sídle), o věčné Goloce Vṛndāvaně, ale mnoho učenců popisuje tuto říši pokaždé jinak. Milostí duchovního mistra jako je Śukadeva Gosvāmī, jemuž se král odevzdal jako pokorný učedník, však může člověk pochopit skutečné postavení Pána, Jeho věčné sídlo a Jeho transcendentální příslušenství v tomto dhāmu neboli sídle. Král znal transcendentální postavení Pána a transcendentální metodu, jak vstoupit do tohoto transcendentálního dhāmu, a byl si jistý svým konečným cílem. Mohl se tedy bez jakýchkoliv potíží a připoutaností vzdát všeho hmotného, dokonce i svého těla. V Bhagavad-gītě je řečeno, paraṁ dṛṣṭvā nivartate: jakmile je člověk schopen vidět param, věci vyšší kvality, může se vzdát veškeré hmotné připoutanosti. Z Bhagavad-gīty se dozvídáme o kvalitě Pánovy energie, která je vyšší než kvalita hmotné energie, a milostí duchovního mistra jako je Śukadeva Gosvāmī můžeme vědět vše o vyšší energii Pána, prostřednictvím které Pán vyjevuje Své věčné jméno, vlastnosti, zábavy, příslušenství a rozmanitosti. Dokud důkladně nepochopíme tuto vyšší neboli věčnou energii Pána, nemůžeme opustit hmotnou energii, i kdybychom donekonečna spekulovali o skutečné povaze Absolutní Pravdy. Milostí Pána Kṛṣṇy byl Mahārāja Parīkṣit schopen přijmout milost takové osobnosti, jako byl Śukadeva Gosvāmī, a tak mohl znát skutečné postavení nepřemožitelného Pána. Nalézt Pána ve védské literatuře je velice obtížné, ale je velice snadné poznat Ho milostí osvobozeného oddaného jako je Śukadeva Gosvāmī.