Skip to main content

Text 11

ТЕКСТ 11

Texto

Текст

ṛṣaya ūcuḥ
sūta jīva samāḥ saumya
śāśvatīr viśadaṁ yaśaḥ
yas tvaṁ śaṁsasi kṛṣṇasya
martyānām amṛtaṁ hi naḥ
р̣шайа ӯчух̣
сӯта джӣва сама̄х̣ саумйа
ш́а̄ш́ватӣр виш́адам̇ йаш́ах̣
йас твам̇ ш́ам̇саси кр̣шн̣асйа
мартйа̄на̄м амр̣там̇ хи нах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

ṛṣayaḥ ūcuḥ — los buenos sabios dijeron; sūta — ¡oh, Sūta Gosvāmī!; jīva — deseamos que vivas por; samāḥ — muchos años; saumya — grave; śāśvatīḥ — eterno; viśadam — en particular; yaśaḥ — en fama; yaḥ tvam — porque tú; śaṁsasi — hablando hermosamente; kṛṣṇasya — del Señor Śrī Kṛṣṇa; martyānām — de aquellos que mueren; amṛtam — eternidad de la vida; hi — ciertamente; naḥ — nuestro.

р̣шайах̣ ӯчух̣ — святые мудрецы сказали; сӯта — о Сута Госвами; джӣва — желаем тебе жить; сама̄х̣ — много лет; саумйа — почтенный; ш́а̄ш́ватӣх̣ — вечной; виш́адам — особенно; йаш́ах̣ — в славе; йах̣ твам — ибо ты; ш́ам̇саси — замечательно говоришь; кр̣шн̣асйа — о Господе Шри Кришне; мартйа̄на̄м — смертных; амр̣там — вечность жизни; хи — несомненно; нах̣ — нашей.

Traducción

Перевод

Los buenos sabios dijeron: ¡Oh, respetable Sūta Gosvāmī! Que vivas muchos años y tengas una fama eterna, pues estás hablando de una manera muy hermosa acerca de las actividades del Señor Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios. Para los seres mortales como nosotros, esto es tal como néctar.​​​​​​​

Мудрецы сказали: О почтенный Сута Госвами! Долгих лет жизни тебе и вечная слава за то, что ты замечательно рассказываешь о деяниях Господа Кришны, Личности Бога. Эти рассказы — как нектар бессмертия для смертных, подобных нам.

Significado

Комментарий

Cuando oigamos hablar de las cualidades y actividades trascendentales de la Personalidad de Dios, siempre debemos recordar lo que el propio Señor ha hablado en el Bhagavad-gītā (4.9). Los actos del Señor, incluso cuando Él actúa en la sociedad humana, son todos trascendentales, pues todos ellos son acentuados por Su energía espiritual, que se diferencia de Su energía material. Como se dice en el Bhagavad-gītā, esos actos se denominan divyam. Esto significa que Él no actúa ni nace como un ser viviente ordinario que se halla bajo la custodia de la energía material. Además, Su cuerpo tampoco es material ni mutable como el de los seres vivientes ordinarios. Y aquel que entiende este hecho, ya sea a través del Señor o de fuentes autorizadas, no vuelve a nacer después de dejar el presente cuerpo material. Un alma así de iluminada es admitida en el reino espiritual del Señor, y se dedica al amoroso y trascendental servicio del Señor. Por consiguiente, cuanto más oigamos hablar de las actividades trascendentales del Señor, tal como se presentan en el Bhagavad-gītā y en el Śrīmad-Bhāgavatam, más podremos conocer acerca de Su naturaleza trascendental, y de ese modo progresar de un modo categórico en la senda que va de vuelta a Dios.

Слушая повествования о трансцендентных качествах и деяниях Личности Бога, следует всегда помнить, что было сказано Самим Господом в «Бхагавад-гите» (4.9). Его деяния даже среди людей полностью трансцендентны, так как во всех них проявляется духовная энергия Господа, отличная от Его материальной энергии. Как сказано в «Бхагавад-гите», такие действия называются дивйам. Это означает, что Он не рождается и не действует, как обыкновенное живое существо, находящееся под контролем материальной энергии, а Его тело, в отличие от тел обыкновенных живых существ, нематериально и не подвержено изменениям. И тот, кто постигает эту истину от Господа или из авторитетного источника, покидая нынешнее материальное тело, не рождается вновь. Такая просвещенная душа получает право войти в духовное царство Господа и погружается в трансцендентное любовное служение Ему. Поэтому чем больше мы слушаем повествования о трансцендентных деяниях Господа, описанных в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам», тем больше сможем узнать о Его трансцендентной природе и, таким образом, постоянно продвигаться по пути, ведущему обратно к Богу.