Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.18.1

Texto

sūta uvāca
yo vai drauṇy-astra-vipluṣṭo
na mātur udare mṛtaḥ
anugrahād bhagavataḥ
kṛṣṇasyādbhuta-karmaṇaḥ

Palabra por palabra

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī dijo; yaḥ — aquel que; vai — ciertamente; drauṇi-astra — por el arma del hijo de Droṇa; vipluṣṭaḥ — quemado por; na — nunca; mātuḥ — de la madre; udare — en el vientre; mṛtaḥ — encontró la muerte; anugrahāt — por la misericordia; bhagavataḥ — de la Personalidad de Dios; kṛṣṇasya — Kṛṣṇa; adbhuta-karmaṇaḥ — quien actúa de un modo maravilloso.

Traducción

Śrī Sūta Gosvāmī dijo: Debido a la misericordia de la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, quien actúa de un modo maravilloso, Mahārāja Parīkṣit, pese a que fue atacado en el vientre de su madre por el arma del hijo de Droṇa, no pudo ser quemado.

Significado

Los sabios de Naimiṣāraṇya se quedaron pasmados de asombro al oír hablar de la maravillosa administración de Mahārāja Parīkṣit, especialmente en relación con la manera en que castigó a la personalidad de Kali y lo dejó incapacitado por completo para hacer ningún daño en el reino. Sūta Gosvāmī estaba igualmente ansioso de describir el maravilloso nacimiento y la maravillosa muerte de Mahārāja Parīkṣit, y recitó este verso para aumentar el interés de los sabios de Naimiṣāraṇya.