Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Texto

Текст

athaitāni na seveta
bubhūṣuḥ puruṣaḥ kvacit
viśeṣato dharma-śīlo
rājā loka-patir guruḥ
атхаита̄ни на севета
бубхӯшух̣ пурушах̣ квачит
виш́ешато дхарма-ш́ӣло
ра̄джа̄ лока-патир гурух̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

atha — por lo tanto; etāni — todos estos; na — nunca; seveta — se ponen en contacto; bubhūṣuḥ — aquellos que deseen bienestar; puruṣaḥ — persona; kvacit — en cualesquiera circunstancias; viśeṣataḥ — específicamente; dharma-śīlaḥ — aquellos que se encuentran en la senda progresiva de la liberación; rājā — el rey; loka-patiḥ — líder público; guruḥ — los brāhmaṇas y los sannyāsīs.

атха — поэтому; эта̄ни — всеми этими; на — никогда; севета — не соприкасаться; бубхӯшух̣ — те, кто желает благополучия; пурушах̣ — человек; квачит — ни при каких обстоятельствах; виш́ешатах̣ — особенно; дхарма-ш́ӣлах̣ — продвигающиеся по пути освобождения; ра̄джа̄ — царь; лока-патих̣ — общественный деятель; гурух̣брахманы и санньяси.

Traducción

Перевод

Por lo tanto, todo aquel que desee el bienestar progresivo, especialmente los reyes, los religiosos, los líderes públicos, los brāhmaṇas y los sannyāsīs, nunca deben ponerse en contacto con los cuatro principios irreligiosos antedichos.

Поэтому всякий, кто стремится к прогрессу и благосостоянию, особенно цари, религиозные люди, общественные деятели, брахманы и санньяси, никогда не должны соприкасаться с четырьмя указанными выше принципами безбожия.

Significado

Комментарий

Los brāhmaṇas son los preceptores religiosos de todas las demás castas, y los sannyāsīs son los maestros espirituales de todas las castas y órdenes de la sociedad. Así mismo ocurre con el rey y los líderes públicos, los cuales son responsables del bienestar material de toda la gente. Los religiosos progresivos y aquellos que son seres humanos responsables o aquellos que no quieren malograr sus valiosas vidas humanas, deben abstenerse de ponerse en contacto con cualquiera de los principios de la irreligiosidad, en especial la relación ilícita con mujeres. Si un brāhmaṇa no es veraz, todas sus pretensiones como brāhmaṇa quedan de inmediato nulas y sin efecto. Si un sannyāsī se relaciona ilícitamente con mujeres, todas sus pretensiones como sannyāsī se vuelven falsas al instante. De igual modo, si el rey y el líder público se muestran orgullosos innecesariamente o están habituados a beber y fumar, sin duda que quedan incapacitados para desempeñar actividades de bien público. La veracidad es el principio básico de todas las religiones. Los cuatro líderes de la sociedad humana, es decir, el sannyāsī, el brāhmaṇa, el rey y el líder público, deben ser puestos a prueba de un modo decisivo, para conocer su carácter y aptitud. Antes de que a alguien se lo acepte como maestro material o espiritual de la sociedad, debe ser puesto a prueba y juzgado según los antedichos criterios del carácter. Esos líderes públicos pueden estar poco capacitados en término de las aptitudes académicas, pero lo primordialmente necesario es que estén libres de la contaminación de las cuatro cosas que incapacitan, a saber, los juegos de azar, la bebida, la prostitución y la matanza de animales.

Брахманы — религиозные наставники всех каст, а санньяси — это духовные учителя всех каст и укладов жизни в обществе. Подобно этому, царь и вожди народа ответственны за материальное благополучие всех людей. Прогрессивные религиозные деятели и просто ответственные люди, то есть те, кто не хочет загубить свою драгоценную человеческую жизнь, должны отказаться от всех безбожных принципов, особенно от недозволенных связей с женщинами. Если брахман не правдив, все его притязания на брахманство не имеют под собой оснований. Если санньяси состоит в недозволенной связи с женщинами, все его притязания на титул санньяси сразу становятся лживыми. Аналогично этому, если правитель или общественный деятель чрезмерно высокомерен или питает пристрастие к вину и табаку, он, безусловно, утрачивает способность действовать на благо общества. Правдивость — главный принцип любой религии. Следует тщательно проверять личные качества четырех лидеров человеческого общества: санньяси, брахмана, царя и общественного деятеля и то, насколько они соответствуют своему положению. Прежде чем принять кого-либо в качестве духовного учителя или светского руководителя общества, нужно проверить, соответствует ли его характер вышеупомянутым критериям. Уровень академических знаний таких лидеров может быть и невысоким, но, прежде всего, они должны быть свободны от четырех пороков: склонности к азартным играм, пьянству, разврату и убийству животных.