Skip to main content

Text 41

Sloka 41

Texto

Verš

athaitāni na seveta
bubhūṣuḥ puruṣaḥ kvacit
viśeṣato dharma-śīlo
rājā loka-patir guruḥ
athaitāni na seveta
bubhūṣuḥ puruṣaḥ kvacit
viśeṣato dharma-śīlo
rājā loka-patir guruḥ

Palabra por palabra

Synonyma

atha — por lo tanto; etāni — todos estos; na — nunca; seveta — se ponen en contacto; bubhūṣuḥ — aquellos que deseen bienestar; puruṣaḥ — persona; kvacit — en cualesquiera circunstancias; viśeṣataḥ — específicamente; dharma-śīlaḥ — aquellos que se encuentran en la senda progresiva de la liberación; rājā — el rey; loka-patiḥ — líder público; guruḥ — los brāhmaṇas y los sannyāsīs.

atha — proto; etāni — to vše; na — nikdy; seveta — přijít do styku; bubhūṣuḥ — ti, kteří si přejí blaho; puruṣaḥ — osoba; kvacit — za žádných okolností; viśeṣataḥ — zvláště; dharma-śīlaḥ — ti, kteří jsou na pokrokové cestě osvobození; rājā — král; loka-patiḥ — vůdčí představitel; guruḥbrāhmaṇové a sannyāsīni.

Traducción

Překlad

Por lo tanto, todo aquel que desee el bienestar progresivo, especialmente los reyes, los religiosos, los líderes públicos, los brāhmaṇas y los sannyāsīs, nunca deben ponerse en contacto con los cuatro principios irreligiosos antedichos.

Proto nikdo, kdo touží po pokrokovém blahu, zvláště králové, religionisté, vůdčí představitelé, brāhmaṇové a sannyāsīni, by neměl nikdy přijít do styku s výše uvedenými čtyřmi zásadami bezbožnosti.

Significado

Význam

Los brāhmaṇas son los preceptores religiosos de todas las demás castas, y los sannyāsīs son los maestros espirituales de todas las castas y órdenes de la sociedad. Así mismo ocurre con el rey y los líderes públicos, los cuales son responsables del bienestar material de toda la gente. Los religiosos progresivos y aquellos que son seres humanos responsables o aquellos que no quieren malograr sus valiosas vidas humanas, deben abstenerse de ponerse en contacto con cualquiera de los principios de la irreligiosidad, en especial la relación ilícita con mujeres. Si un brāhmaṇa no es veraz, todas sus pretensiones como brāhmaṇa quedan de inmediato nulas y sin efecto. Si un sannyāsī se relaciona ilícitamente con mujeres, todas sus pretensiones como sannyāsī se vuelven falsas al instante. De igual modo, si el rey y el líder público se muestran orgullosos innecesariamente o están habituados a beber y fumar, sin duda que quedan incapacitados para desempeñar actividades de bien público. La veracidad es el principio básico de todas las religiones. Los cuatro líderes de la sociedad humana, es decir, el sannyāsī, el brāhmaṇa, el rey y el líder público, deben ser puestos a prueba de un modo decisivo, para conocer su carácter y aptitud. Antes de que a alguien se lo acepte como maestro material o espiritual de la sociedad, debe ser puesto a prueba y juzgado según los antedichos criterios del carácter. Esos líderes públicos pueden estar poco capacitados en término de las aptitudes académicas, pero lo primordialmente necesario es que estén libres de la contaminación de las cuatro cosas que incapacitan, a saber, los juegos de azar, la bebida, la prostitución y la matanza de animales.

Brāhmaṇové jsou učitelé náboženství pro všechny ostatní kasty a sannyāsīni jsou duchovní mistři všech kast a řádů společnosti. Podobně jsou na tom králové a vůdčí představitelé veřejnosti, kteří zodpovídají za hmotné blaho všech lidí. Pokrokoví religionisté a ti, kteří zodpovídají za lidské bytosti, nebo ti, kteří si nechtějí zkazit cenný lidský život, by se měli vyhýbat všem principům bezbožnosti, zvláště nedovolenému styku se ženami. Jakmile brāhmaṇa není pravdivý, veškeré jeho nároky na bráhmanský statut jsou neplatné a zbytečné. Jakmile se sannyāsī nedovoleně stýká se ženami, veškerá jeho prohlášení, že je sannyāsīnem, jsou podvod. Stejně tak když král nebo vůdčí představitel veřejnosti jsou zbytečně pyšní nebo zvyklí pít a kouřit, nejsou oprávnění k tomu, aby vykonávali činnosti pro veřejné blaho. Pravdivost je základní zásadou všech náboženství. Čtyři vůdci lidské společnosti, to znamená sannyāsī, brāhmaṇa, král a vůdčí představitel veřejnosti, musí projít důkladnou zkouškou a musí být posouzen jejich charakter a kvalifikace. Dříve než někoho můžeme přijmout za duchovního nebo hmotného vůdce společnosti, musíme posoudit jeho charakter podle výše uvedených kritérií. Tito vůdčí představitelé veřejnosti nemusí mít tolik akademických kvalifikací, ale je prvořadě nutné, aby se vyhýbali čtyřem znečišťujícím principům, kterými je hazardování, pití, prostituce a porážení zvířat.