Skip to main content

Text 36

ВІРШ 36

Texto

Текст

kalir uvāca
yatra kva vātha vatsyāmi
sārva-bhauma tavājñayā
lakṣaye tatra tatrāpi
tvām ātteṣu-śarāsanam
калір ува̄ча
йатра ква ва̄тга ватсйа̄мі
са̄рва-бгаума тава̄джн̃айа̄
лакшайе татра татра̄пі
тва̄м а̄ттешу-ш́ара̄санам

Palabra por palabra

Послівний переклад

kaliḥ uvāca — la personalidad de Kali dijo; yatra — en cualquier parte; kva — y en todas partes; — o; atha — de allí; vatsyāmi — residiré; sārva-bhauma — ¡oh, señor (o emperador) de la Tierra!; tava — tu; ājñayā — por la orden; lakṣaye — veo; tatra tatra — en todas partes; api — también; tvām — majestad; ātta — dominando; iṣu — flechas; śarāsanam — arcos.

каліх̣ ува̄ча—уособлений Калі сказав; йатра—хоч де; ква —   скрізь; ва̄  —  чи; атга  —  тому; ватсйа̄мі  —  я буду жити; са̄рва- бгаума  —  володарю (імператоре) Землі; тава  —  вашим; а̄джн̃айа̄  —  наказом; лакшайе  —  я бачу; татра татра  —  скрізь і всюди; апі  —  теж; тва̄м  —  Вашу величність; а̄тта  —  панує; ішу  —  зі стрілами; ш́ара̄санам  —  луком.

Traducción

Переклад

¡Oh, majestad!, aunque por orden suya yo viva donde viva, adondequiera que mire no veré más que su arco y sus flechas.​​​​​​​

Ваша величність! Хоч би де я поселився з вашого наказу, я скрізь бачитиму вас з луком і стрілами.

Significado

Коментар

La personalidad de Kali se daba cuenta de que Mahārāja Parīkṣit era el emperador de todas las tierras del mundo entero y, en consecuencia, adondequiera que fuera a vivir se encontraría con la misma actitud del rey. La personalidad de Kali tenía por función hacer el mal, y Mahārāja Parīkṣit tenía por función someter a toda clase de malvados, en especial a la personalidad de Kali. Por consiguiente, para la personalidad de Kali era mejor que el rey lo matara allí mismo, en vez de tener que ser matado en alguna otra parte. Al fin y al cabo, él era un alma que estaba rendida ante el rey, y le correspondía a este hacer lo que fuere necesario.

Уособлений Калі розумів, що Махараджа Парікшіт    —    імператор усіх країн світу, а тому, хоч би де Калі жив, він скрізь наражатиметься на такий самий гнів царя. Природа уособленого Калі    —    чинити зло, а покликанням Махараджі Парікшіта було приборкувати всіх лиходіїв, і насамперед уособленого Калі. Отож для уособленого Калі було б ліпше одразу загинути від руки царя, аніж чекати неминучої смерти деінде. Врешті-решт він здався на ласку царя, лишивши цареві вирішувати, як учинити.