Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Texto

Текст

śocaty aśru-kalā sādhvī
durbhagevojjhitā satī
abrahmaṇyā nṛpa-vyājāḥ
śūdrā bhokṣyanti mām iti
ш́очатй аш́ру-кала̄ са̄дхвӣ
дурбхагеводжджхита̄ сатӣ
абрахман̣йа̄ нр̣па-вйа̄джа̄х̣
ш́ӯдра̄ бхокшйанти ма̄м ити

Palabra por palabra

Пословный перевод

śocati — lamentando; aśru-kalā — con lágrimas en los ojos; sādhvī — la casta; durbhagā — como si fuera la más desafortunada de todas; iva — como; ujjhitā — desamparada; satī — siendo hecho así; abrahmaṇyāḥ — desprovistos de cultura brahmínica; nṛpa-vyājāḥ — haciéndose pasar por el gobernante; śūdrāḥ — clase baja; bhokṣyanti — disfrutarían; mām — a mí; iti — así pues.

ш́очати — сокрушается; аш́ру-кала̄ — со слезами на глазах; са̄дхвӣ — чистая; дурбхага̄ — как если бы была самой несчастной; ива — подобно; уджджхита̄ — покинутая; сатӣ — так сделано; абрахман̣йа̄х̣ — лишенные брахманической культуры; нр̣па-вйа̄джа̄х̣ — притворяющиеся правителями; ш́ӯдра̄х̣ — низшего класса; бхокшйанти — будут наслаждаться; ма̄м — мне; ити — так.

Traducción

Перевод

Ahora, ella, la casta, a quien por mala fortuna la Personalidad de Dios ha abandonado, lamenta su futuro con lágrimas en los ojos, ya que ahora la gobiernan y disfrutan hombres de clase baja que se hacen pasar por gobernantes.

Теперь же она, целомудренная, на свою беду покинутая Личностью Бога, со слезами на глазах скорбит о своем будущем, ибо ныне ею правят и наслаждаются люди низшего класса, выдающие себя за правителей.

Significado

Комментарий

El kṣatriya, o el hombre que está en capacidad de proteger a los que sufren, es quien debe gobernar el Estado. Hombres de clase baja y sin formación, u hombres sin la ambición de proteger a los que sufren, no pueden ser colocados en el puesto de un administrador. Desafortunadamente, en la era de Kali, los hombres de clase baja, sin preparación, ocupan el cargo de gobernante a fuerza de la votación popular, y en vez de proteger a los que sufren, esos hombres crean una situación que a todo el mundo le resulta sumamente intolerable. Esa clase de gobernantes se gratifica ilícitamente al precio de todas las comodidades de los ciudadanos, y por ello la casta Madre Tierra llora al ver la lamentable condición de sus hijos, tanto hombres como animales. Ese es el futuro del mundo en la era de Kali, cuando la irreligiosidad impera de una manera de lo más resaltante. Y en ausencia de un rey idóneo que reprima las tendencias irreligiosas, el educar a la gente en las enseñanzas del Śrīmad-Bhāgavatam de una manera sistemática, aclarará la nublada atmósfera de corrupción, soborno, chantaje, etc.

Государством призван управлять кшатрий, то есть человек, который способен защитить страждущих. Неподготовленным людям низшего класса, которым нет дела до защиты страждущих, нельзя предоставлять кресло руководителя. К несчастью, в век Кали неподготовленные люди низшего класса занимают посты правителей, получив большинство голосов на выборах, и, вместо того чтобы защищать страдающих, создают в обществе невыносимую обстановку. Такие правители незаконно ублажают себя за счет своих подданных, поэтому целомудренная мать Земля проливает слезы, видя, в каком жалком положении находятся ее сыновья — люди и животные. Это ожидает мир в век Кали, когда безбожие достигнет своего апогея. Но даже если нет подходящего правителя, способного пресечь атеистические тенденции, систематическое обучение людей науке «Шримад-Бхагаватам» рассеет мглу коррупции, взяточничества, шантажа и проч.