Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

ākhyāhi vṛṣa bhadraṁ vaḥ
sādhūnām akṛtāgasām
ātma-vairūpya-kartāraṁ
pārthānāṁ kīrti-dūṣaṇam
кхйхи вша бхадра ва
сдхӯнм актгасм
тма-ваирӯпйа-картра
пртхн кӣрти-дӯшаам

Palabra por palabra

Пословный перевод

ākhyāhi — tan solo hazme saber; vṛṣa — ¡oh, toro!; bhadram — bien; vaḥ — para ti; sādhūnām — del honesto; akṛta-āgasām — de aquellos que están indefensos; ātma-vairūpya — deformación del ser; kartāram — el hacedor; pārthānām — de los hijos de Pṛthā; kīrti-dūṣaṇam — amenazando la reputación.

кхйхи — дай мне знать; вша — о бык; бхадрам — благо; ва — ибо ты; сдхӯнм — из чистых; акта-гасм — из беспорочных; тма-ваирӯпйа — увечье; картрам — нанесший; пртхнм — сынов Притхи; кӣрти-дӯшаам — пятнающий репутацию.

Traducción

Перевод

¡Oh, toro!, tú eres inofensivo y totalmente honrado; en consecuencia, te deseo todo lo bueno. Por favor, háblame del que ha perpetrado estas mutilaciones, las cuales amenazan la reputación de los hijos de Pṛthā.​​​​​​​

О бык, ты непорочен и безукоризненно честен, потому я желаю тебе всех благ. Скажи мне, кто нанес тебе эти увечья, пятнающие доброе имя сыновей Притхи?

Significado

Комментарий

La reputación del reinado de Mahārāja Rāmacandra y la de los reyes que siguieron los pasos de Mahārāja Rāmacandra, como los Pāṇḍavas y sus descendientes, jamás será olvidada, porque en su reino los seres vivientes honestos e inofensivos nunca tenían dificultades. El toro y la vaca son los emblemas de los seres vivientes más inofensivos de todos, porque hasta el excremento y la orina de estos animales se utilizan para beneficio de la sociedad humana. Los descendientes de los hijos de Pṛthā, tales como Mahārāja Parīkṣit, temían perder su reputación, pero en los tiempos modernos los líderes ni siquiera le temen a matar a esos inofensivos animales. En esto radica la diferencia entre el reinado de esos reyes piadosos y los modernos Estados regidos por mandatarios irresponsables que carecen de conocimiento acerca de los códigos de Dios.

Слава царствования Махараджи Рамачандры и других царей, следовавших Его примеру, в частности Пандавов и их потомков, никогда не изгладится из памяти людей, потому что в их царствование непорочные и чистые люди не ведали горя. Бык и корова — это олицетворения невинности, поскольку даже навоз и моча этих животных используются на благо человеческого общества. Такие потомки сыновей Притхи, как Махараджа Парикшит, боялись потерять свою репутацию, но в настоящее время правители не боятся убивать этих непорочных животных. В этом заключается разница между правлением таких благочестивых царей и современными государствами, которыми управляют безответственные люди, не знающие законов Бога.