Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Texto

Текст

śaunaka uvāca
kasya hetor nijagrāha
kaliṁ digvijaye nṛpaḥ
nṛdeva-cihna-dhṛk śūdra-
ko ’sau gāṁ yaḥ padāhanat
tat kathyatāṁ mahā-bhāga
yadi kṛṣṇa-kathāśrayam
ш́аунака ува̄ча
касйа хетор ниджагра̄ха
калим̇ дигвиджайе нр̣пах̣
нр̣дева-чихна-дхр̣к ш́ӯдра-
ко ’сау га̄м̇ йах̣ пада̄ханат
тат катхйата̄м̇ маха̄-бха̄га
йади кр̣шн̣а-катха̄ш́райам

Palabra por palabra

Пословный перевод

śaunakaḥ uvāca — Śaunaka Ṛṣi dijo; kasya — porque; hetoḥ — razón; nijagrāha — castigado lo suficiente; kalim — el amo de la era de Kali; digvijaye — durante la época de su gira por el mundo; nṛpaḥ — el rey; nṛ-deva — la persona del rey; cihna-dhṛk — adornado como; śūdrakaḥ — el más bajo de los śūdras; asau — él; gām — vaca; yaḥ — aquel que; padā ahanat — golpeó con la pierna; tat — todo eso; kathyatām — por favor describe; mahā-bhāga — ¡oh, tú, el muy afortunado!; yadi — si, sin embargo; kṛṣṇa — acerca de Kṛṣṇa; kathā-āśrayam — relacionado con Él.

ш́аунаках̣ ува̄ча — Шаунака Риши сказал; касйа — за что; хетох̣ — причина; ниджагра̄ха — подобающе наказал; калим — повелителя века Кали; дигвиджайе — во время своего кругосветного путешествия; нр̣пах̣ — царь; нр̣-дева — царского рода; чихна-дхр̣к — украшенный как; ш́ӯдраках̣ — низший из шудр; асау — он; га̄м — корова; йах̣ — того, кто; пада̄ аханат — бил ее ногой; тат — все то; катхйата̄м — пожалуйста, опиши; маха̄-бха̄га — о самый счастливый; йади — если, однако; кр̣шн̣а — о Кришне; катха̄-а̄ш́райам — связанные с Ним темы.

Traducción

Перевод

Śaunaka Ṛṣi preguntó: ¿Por qué Mahārāja Parīkṣit tan solo lo castigó, si se trataba del más bajo de los śūdras, quien se había vestido como un rey y había golpeado a una vaca con la pierna? Por favor, relata todos esos incidentes, si están relacionados con el Señor Kṛṣṇa.

Шаунака Риши спросил: Почему Махараджа Парикшит только наказал его, ведь он был самым низким из шудр, который, одевшись, как царь, бил ногой корову? Расскажи, пожалуйста, обо всех этих случаях, если они связаны с Господом Кришной.

Significado

Комментарий

Śaunaka y los ṛṣis se sorprendieron al oír que el piadoso Mahārāja Parīkṣit solo había castigado al criminal y no lo había matado. Esto sugiere que un rey piadoso como lo era Mahārāja Parīkṣit debía haber matado de inmediato a un ofensor que quería engañar al público vistiéndose como un rey, y que al mismo tiempo se había atrevido a insultar al animal más puro de todos, la vaca. Sin embargo, los ṛṣis de aquellos tiempos no podían ni siquiera imaginar que en los días posteriores de la era de Kali los más bajos de los śūdrasserían elegidos como administradores y abrirían mataderos organizados para matar vacas. De todos modos, aunque oír hablar de un śūdraka que era un engañador y un ofensor de una vaca no era algo de mucho interés para los grandes ṛṣis, no obstante querían oír hablar de ello para ver si el incidente tenía alguna relación con el Señor Kṛṣṇa. Ellos simplemente estaban interesados en los temas acerca del Señor Kṛṣṇa, pues todo lo que se acople con la narración acerca de Kṛṣṇa es digno de ser oído. En el Bhāgavatam hay muchos asuntos que tratan de sociología, política, economía, cuestiones culturales, etc. Pero todos ellos están relacionados con Kṛṣṇa y, por consiguiente, todos ellos son dignos de ser oídos. Kṛṣṇa es el ingrediente purificador de todos los asuntos, sean estos los que fueren. En el mundo terrenal todo es impuro, debido a que es un producto de las tres cualidades mundanas. Sin embargo, Kṛṣṇa es el agente purificador.

Шаунака и риши были поражены, услышав, что благочестивый Махараджа Парикшит только наказал преступника, а не убил его. Это предполагает, что такому благочестивому царю, как Махараджа Парикшит, следовало немедленно убить преступника, обманывающего людей своим царским одеянием и в то же время осмеливающегося оскорблять самое чистое животное — корову. Но риши в те дни не могли даже представить себе, что в дальнейшем, в век Кали, самые низкие из шудр будут избираться правителями и начнут открывать государственные скотобойни, чтобы убивать коров. Во любом случае, хотя великим риши было не очень интересно слушать о шудраке, негодяе, который обижал корову, они все же хотели знать об этом, чтобы понять, связан ли этот случай с Господом Кришной. Их интересовали только повествования о Господе Кришне, ибо все, что связано с повествованиями о Кришне, заслуживает внимания. В «Бхагаватам» часто описываются темы, связанные с социологией, политикой, экономикой, культурой и т.д., но все они связаны с Кришной, и потому заслуживают внимания. Кришна — это очищающий элемент во всех этих повествованиях. Все в материальном мире загрязнено, так как порождено тремя материальными качествами. Кришна, однако, является очищающим фактором.