Skip to main content

Text 36

ВІРШ 36

Texto

Текст

tayor evaṁ kathayatoḥ
pṛthivī-dharmayos tadā
parīkṣin nāma rājarṣiḥ
prāptaḥ prācīṁ sarasvatīm
тайор евам̇ катгайатох̣
пр̣тгіві-дгармайос тада̄
парікшін на̄ма ра̄джаршіх̣
пра̄птах̣ пра̄чім̇ сарасватім

Palabra por palabra

Послівний переклад

tayoḥ — entre ellos; evam — así pues; kathayatoḥ — dedicados a conversar; pṛthivī — la Tierra; dharmayoḥ — y la personalidad de la religión; tadā — en ese momento; parīkṣit — el rey Parīkṣit; nāma — de nombre; rāja-ṛṣiḥ — un santo entre los reyes; prāptaḥ — llegó; prācīm — fluyendo hacia el este; sarasvatīm — el río Sarasvatī.

тайох̣  —  між ними; евам  —  так; катгайатох̣  —  що розмовляли; пр̣тгіві  —  Землю; дгармайох̣  —  і уособлення релігії; тада̄  —  тоді; парікшіт  —  цар Парікшіт; на̄ма  —  на ім’я; ра̄джа-р̣шіх̣—святий з-поміж царів; пра̄птах̣—досяг; пра̄чім  —   що плинула на схід; сарасватім  —  річки Сарасваті.

Traducción

Переклад

Mientras la Tierra y la personalidad de la religión conversaban de esa manera, el santo rey Parīkṣit llegó a la ribera del río Sarasvatī, que fluía hacia el este.​​​​​​​

Тимчасом як Земля та уособлення релігії розмовляли між собою, на березі Сарасваті, що несе свої хвилі на схід, з’явився святий цар Парікшіт.

Significado

Коментар

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimosexto del Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Cómo Parīkṣit recibió la era de Kali».

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до шістнадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Як Парікшіт зустрів вік Калі».