Skip to main content

Text 31

Text 31

Texto

Text

ātmānaṁ cānuśocāmi
bhavantaṁ cāmarottamam
devān pitṝn ṛṣīn sādhūn
sarvān varṇāṁs tathāśramān
ātmānaṁ cānuśocāmi
bhavantaṁ cāmarottamam
devān pitṝn ṛṣīn sādhūn
sarvān varṇāṁs tathāśramān

Palabra por palabra

Synonyms

ātmānam — yo misma; ca — también; anuśocāmi — lamentando; bhavantam — ti; ca — así como también; amara-uttamam — el mejor de los semidioses; devān — acerca de los semidioses; pitṝn — acerca de los ciudadanos del planeta Pitṛloka; ṛṣīn — acerca de los sabios; sādhūn — acerca de los devotos; sarvān — todos ellos; varṇān — sectores; tathā — así como también; āśramān — órdenes de la sociedad humana.

ātmānam — myself; ca — also; anuśocāmi — lamenting; bhavantam — yourself; ca — as well as; amara-uttamam — the best amongst the demigods; devān — about the demigods; pitṝn — about the denizens of the Pitṛloka planet; ṛṣīn — about the sages; sādhūn — about the devotees; sarvān — all of them; varṇān — sections; tathā — as also; āśramān — orders of human society.

Traducción

Translation

Estoy pensando en mí misma y también en usted, ¡oh, el mejor de los semidioses!, así como también en todos los semidioses, en los sabios, en los ciudadanos de Pitṛloka, en los devotos del Señor y en todos los hombres que obedecen el sistema de varṇa y āśrama en la sociedad humana.​​​​​​​

I am thinking about myself and also, O best amongst the demigods, about you, as well as about all the demigods, sages, denizens of Pitṛloka, devotees of the Lord and all men obedient to the system of varṇa and āśrama in human society.

Significado

Purport

Para lograr la perfección de la vida humana debe haber cooperación entre los hombres y los semidioses, los sabios, los ciudadanos de Pitṛloka, los devotos del Señor y el científico sistema de las órdenes de vida varṇa y āśrama. La diferencia que existe entre la vida humana y la vida animal comienza, entonces, con el científico sistema de varṇa y āśrama, dirigido por la experiencia de los sabios que están relacionados con los semidioses, para irse elevando gradualmente hasta la cúspide de restablecer la relación eterna que se tiene con la Suprema Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios, el Señor Śrī Kṛṣṇa. Cuando el adelanto de la necedad quebranta el varṇāśrama-dharma hecho por Dios —que tiene estrictamente la función de desarrollar la conciencia animal y convertirla en conciencia humana, y esta convertirla en conciencia divina—, todo el sistema de vida apacible y progresiva se turba de inmediato. En la era de Kali, el primer ataque de la serpiente venenosa cae en el varṇāśrama-dharma hecho por Dios, a raíz de lo cual una persona debidamente capacitada como brāhmaṇa es llamada śūdra, y un śūdra por aptitud pasa por brāhmaṇa, todo sobre la base de un falso derecho de nacimiento. Convertirse en brāhmaṇa por derecho de nacimiento no es genuino en absoluto, aunque puede que con ello se satisfaga una de las condiciones. Pero la verdadera aptitud de un brāhmaṇa se mide en el control de la mente y los sentidos, y en el cultivo de la tolerancia, la sencillez, la limpieza, el conocimiento, la veracidad, la devoción y la fe en la sabiduría védica. En la era actual se está desdeñando la consideración de la aptitud necesaria‚ y el falso derecho de nacimiento está siendo respaldado por un poeta popular y sofisticado, el autor del Rāma-carita-mānasa.

To effect the perfection of human life there is cooperation between men and demigods, sages, denizens of the Pitṛloka, devotees of the Lord and the scientific system of varṇa and āśrama orders of life. The distinction between human life and animal life therefore begins with the scientific system of varṇa and āśrama, guided by the experience of the sages in relation with the demigods, gradually rising to the summit of reestablishing our eternal relation with the Supreme Absolute Truth, the Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa. When God-made varṇāśrama-dharma, which is strictly meant for developing animal consciousness into human consciousness and human consciousness into godly consciousness, is broken by advancement of foolishness, the whole system of peaceful and progressive life is at once disturbed. In the Age of Kali, the first attack of the venomous snake strikes against the God-made varṇāśrama-dharma, and thus a person properly qualified as a brāhmaṇa is called a śūdra, and a śūdra by qualification is passing as a brāhmaṇa, all on a false birthright claim. To become a brāhmaṇa by a birthright claim is not at all bona fide, although it may be a fulfillment of one of the conditions. But the real qualification of a brāhmaṇa is to control the mind and the senses, and to cultivate tolerance, simplicity, cleanliness, knowledge, truthfulness, devotion and faith in the Vedic wisdom. In the present age, consideration of the necessary qualification is being neglected, and the false birthright claim is being supported even by a popular, sophisticated poet, the author of Rāma-carita-mānasa.

Todo esto se debe a la influencia de la era de Kali. Así pues, la Madre Tierra, representada como una vaca, estaba lamentando la deplorable condición.

This is all due to the influence of the Age of Kali. Thus mother earth, represented as a cow, was lamenting the regrettable condition.