Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Texto

Verš

dharma uvāca
kaccid bhadre ’nāmayam ātmanas te
vicchāyāsi mlāyateṣan mukhena
ālakṣaye bhavatīm antarādhiṁ
dūre bandhuṁ śocasi kañcanāmba
dharma uvāca
kaccid bhadre ’nāmayam ātmanas te
vicchāyāsi mlāyateṣan mukhena
ālakṣaye bhavatīm antarādhiṁ
dūre bandhuṁ śocasi kañcanāmba

Palabra por palabra

Synonyma

dharmaḥ uvāca — Dharma preguntó; kaccit — si; bhadre — señora; anāmayam — muy fuerte y sana; ātmanaḥ — el yo; te — a ti; vicchāyā asi — parece estar cubierta por la sombra de la angustia; mlāyatā — que oscurece; īṣat — ligeramente; mukhena — por la cara; ālakṣaye — usted se ve; bhavatīm — a usted; antarādhim — alguna enfermedad interna; dūre — añorar a alguien distante; bandhum — amigo; śocasi — pensando en; kañcana — alguien; amba — ¡oh, madre!

dharmaḥ uvāca — Dharma se otázal; kaccit — zdali; bhadre — ó ženo; anāmayam — silný a zdravý; ātmanaḥ — já; te — tebe; vicchāyā asi — vypadá být zastíněné smutkem; mlāyatā — který zatemňuje; īṣat — zlehka; mukhena — ve tváři; ālakṣaye — vypadáš; bhavatīm — na tebe; antarādhim — nějaká nemoc uvnitř; dūre — velice vzdálený; bandhum — přítel; śocasi — myslíš na; kañcana — někdo; amba — ó matko.

Traducción

Překlad

Dharma [en la forma de un toro] preguntó: Señora, ¿no se encuentra sana y fuerte? ¿Por qué la cubre la sombra de la angustia? Su cara indica que usted se ha ennegrecido. ¿Acaso está sufriendo de alguna enfermedad interna, o será que está pensando en algún pariente que se encuentra lejos, en un lugar distante?

Dharma (v podobě býka) se zeptal: Ó ženo, opouští tě zdraví a síla? Proč tě zahaluje stín smutku? Tvá tvář jako kdyby zčernala. Trpíš snad nějakou vnitřní nemocí nebo myslíš na nějakého příbuzného, který je daleko?

Significado

Význam

En esta era de Kali, la gente del mundo siempre está llena de ansiedades. Todo el mundo padece de alguna clase de enfermedad. De solo verle el rostro a la gente de esta época, uno puede descubrir la condición de la mente. Todo el mundo siente la ausencia del pariente que está lejos del hogar. El signo característico de la era de Kali es que ninguna familia tiene ahora la bendición de vivir junta. Para ganarse la vida, el padre vive en un lugar lejos de donde está el hijo, o la esposa vive lejos del esposo, y así sucesivamente. Se sufre de enfermedades internas, de la lejanía de los seres queridos, y de las angustias de mantener el statu quo. Estos son solo algunos factores importantes que hacen que la gente de esta era siempre se sienta infeliz.

Lidé na světě v tomto věku Kali jsou neustále sužováni úzkostí. Každý je postižen nějakým soužením. Už z tváří lidí tohoto věku můžeme vyčíst obraz jejich mysli. Každý cítí nepřítomnost svého příbuzného, který je daleko od domova. Zvláštním rysem věku Kali je, že žádné rodině není dáno žít společně. Otec musí žít daleko od syna, aby vydělal na živobytí, manželka žije daleko od manžela a tak dále. Lidé trpí vnitřními nemocemi, jsou odloučeni od svých nejdražších a naplněni úzkostí o udržení své dané situace. To jsou pouze některé důležité faktory zapříčiňující to, že lidé tohoto věku jsou stále nešťastní.