Skip to main content

Text 36

Sloka 36

Texto

Verš

yadā mukundo bhagavān imāṁ mahīṁ
jahau sva-tanvā śravaṇīya-sat-kathaḥ
tadāhar evāpratibuddha-cetasām
abhadra-hetuḥ kalir anvavartata
yadā mukundo bhagavān imāṁ mahīṁ
jahau sva-tanvā śravaṇīya-sat-kathaḥ
tadāhar evāpratibuddha-cetasām
abhadra-hetuḥ kalir anvavartata

Palabra por palabra

Synonyma

yadā — cuando; mukundaḥ — el Señor Kṛṣṇa; bhagavān — la Personalidad de Dios; imām — esta; mahīm — Tierra; jahau — dejó; sva-tanvā — con Su propio cuerpo; śravaṇīya-sat-kathaḥ — oír hablar de Él vale la pena; tadā — en ese entonces; ahaḥ eva — desde el mismo día; aprati-buddha-cetasām — de aquellos cuya mente no está suficientemente desarrollada; abhadra-hetuḥ — causa de toda la mala fortuna; kaliḥ anvavartata — Kali se manifestó por completo.

yadā — když; mukundaḥ — Pán Kṛṣṇa; bhagavān — Osobnost Božství; imām — tuto; mahīm — Zemi; jahau — opustil; sva-tanvā — ve Svém těle; śravaṇīya-sat-kathaḥ — naslouchání o Něm má velkou cenu; tadā — tehdy; ahaḥ eva — téhož dne; aprati-buddha-cetasām — těch, jejichž mysl není dostatečně vyvinutá; abhadra-hetuḥ — příčina všeho neštěstí; kaliḥ anvavartata — Kali se plně projevil.

Traducción

Překlad

Cuando la Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa, se fue de este planeta terrenal en Su propio cuerpo, desde ese mismo día, Kali, quien ya había aparecido parcialmente, se manifestó por completo, para crearles condiciones desfavorables a aquellos que están dotados de muy escaso conocimiento.

Když Osobnost Božství Pán Kṛṣṇa opustil tuto planetu Zemi ve Své stejné podobě, téhož dne se plně projevil Kali, který se už předtím zjevil částečným způsobem, a začal vytvářet nepříznivé podmínky pro ty, kteří mají jen nedostatečné poznání.

Significado

Význam

La influencia de Kali solo puede ser impuesta en aquellos que no están plenamente desarrollados en lo referente al cultivo de la conciencia de Dios. Uno puede neutralizar los efectos de Kali, si se mantiene por completo bajo el cuidado supremo de la Personalidad de Dios. La era de Kali apareció justo después de la batalla de Kurukṣetra, pero no pudo ejercer su influencia debido a la presencia del Señor. El Señor, sin embargo, dejó este planeta Tierra en Su cuerpo trascendental, y tan pronto como se fue, los signos de Kali-yuga comenzaron a manifestarse —tal como los previó Mahārāja Yudhiṣṭhira antes de la llegada de Arjuna procedente de Dvārakā—, y Mahārāja Yudhiṣṭhira conjeturó correctamente que el Señor había partido de la Tierra. Como ya explicamos, el Señor se fue de ante nuestra vista, tal como cuando el sol se pone, y queda fuera del alcance de nuestros ojos.

Vliv Kaliho se může uplatnit pouze na ty, kteří nemají plně vyvinuté vědomí Boha. Ten, kdo neustále setrvává pod svrchovanou ochranou Osobnosti Božství, může působení Kaliho neutralizovat. Věk Kali započal ihned po bitvě na Kurukṣetře, ale kvůli přítomnosti Pána nemohl rozšířit svůj vliv. Pán ve Svém transcendentálním těle však z této planety Země odešel a ihned po Jeho odchodu se začaly projevovat příznaky Kali-yugy, což pozoroval Mahārāja Yudhiṣṭhira před Arjunovým návratem z Dvāraky a správně z toho vyvodil, že Pán opustil planetu. Jak jsme již vysvětlili, Pán zmizel z našeho dohledu stejně jako zapadající slunce.