Skip to main content

Text 27

ВІРШ 27

Texto

Текст

deśa-kālārtha-yuktāni
hṛt-tāpopaśamāni ca
haranti smarataś cittaṁ
govindābhihitāni me
деш́а-ка̄ла̄ртга-йукта̄ні
хр̣т-та̄попаш́ама̄ні ча
харанті смараташ́ чіттам̇

ґовінда̄бгіхіта̄ні ме

Palabra por palabra

Послівний переклад

deśa — espacio; kāla — tiempo; artha — importancia; yuktāni — impregnadas de; hṛt — el corazón; tāpa — ardiente; upaśamāni — extinguiendo; ca — y; haranti — están atrayendo; smarataḥ — mediante el recuerdo; cittam — mente; govinda — la Suprema Personalidad del placer; abhihitāni — narrado por; me — a mí.

деш́а  —  місце; ка̄ла  —  час; артга  —  значення; йукта̄ні  —  наділені; хр̣т  —  серце; та̄па  —  вогонь; упаш́ама̄ні  —  які гасять; ча—і; харанті—приваблюють; смаратах̣—спогадами; чіттам  —  розум; ґовінда  —  від Верховної Особи, що дає насолоду; абгіхіта̄ні  —  повідані; ме  —  мені.

Traducción

Переклад

Ahora me siento atraído a esas instrucciones que me impartió la Personalidad de Dios [Govinda], porque están impregnadas de enseñanzas que, en todas las circunstancias de tiempo y espacio, alivian el corazón ardiente.

Тепер мої думки линуть до настанов, що їх мені дав Бог-Особа [Ґовінда], бо вони наповнені повчаннями, які за будь- яких умов, завжди і всюди можуть згасити вогонь, що палить серце.

Significado

Коментар

Aquí, Arjuna se refiere a la instrucción del Bhagavad-gītā, que el Señor le impartió en el campo de batalla de Kurukṣetra. El Señor dejó tras de Sí las instrucciones del Bhagavad-gītā no solo para beneficio de Arjuna, sino también para todo tiempo y para todas las tierras. El Bhagavad-gītā, siendo hablado por la Suprema Personalidad de Dios, es la esencia de toda la sabiduría védica. El propio Señor ha tenido a bien presentarlo, para todos aquellos que tienen muy poco tiempo de revisar los vastos escritos védicos, tales como los Upaniṣads, los Purāṇas y los Vedānta-sūtras. El Bhagavad-gītā forma parte de la gran obra épica e histórica titulada el Mahābhārata, que se preparó especialmente para la clase poco inteligente, es decir, las mujeres, los obreros y aquellos que son descendientes indignos de los brāhmaṇas, kṣatriyas y de los sectores superiores de los vaiśyas. El problema que surgió en el corazón de Arjuna en el campo de batalla de Kurukṣetra, lo resolvieron las enseñanzas del Bhagavad-gītā. Luego, después de que el Señor se fue de ante la vista de la gente de la Tierra, Arjuna, cuando se estaba enfrentando con la pérdida del poder y de la preponderancia que había adquirido, quiso recordar de nuevo las grandes enseñanzas del Bhagavad-gītā, tan solo para enseñarles a todos los interesados que el Bhagavad-gītā puede consultarse en todos los momentos críticos, no solo como solaz de todas las clases de agonías mentales, sino también para encontrarles la salida a grandes enredos que pudieren agobiarlo a uno en alguna hora crítica.

Тут Шрі Арджуна посилається на повчання «Бгаґавад-ґіти», які передав йому Господь на полі битви Курукшетра. Господь лишив по Собі настанови «Бгаґавад- ґіти» не лише для Арджуни    —    Він лишив їх для всіх часів та всіх країв. «Бгаґавад-ґіту» повів Сам Господь, а тому вона є самою суттю всієї ведичної мудрости. Сам Господь прекрасно виклав суть усього для тих, хто не має часу штудіювати неосяжні ведичні писання    —    Упанішади, Пурани й «Веданта- сутри». «Бгаґавад-ґіта» є частиною повчань «Махабгарати», великого історичного епосу, що написаний спеціально для менш розумних людей    —    жінок та робітників, а також для недостойних нащадків брахман, кшатрій та вищих прошарків вайшій. Отримавши настанови у формі «Бгаґавад-ґіти», Арджуна зумів розв’язати проблему, яка постала в його серці на полі битви Курукшетра. І ось знов, коли Господь уже пішов з очей земних людей і Арджуна побачив, що його набуті сила й могутність ідуть в небуття, він захотів згадати великі повчання «Бгаґавад-ґіти». Він бажав просто показати всім широкоглядним людям, що до «Бгаґавад-ґіти» можна звертатися за будь-якої скрути, і не лише щоб втишити всілякі психічні страждання, а й щоб знайти вихід з найбільших ускладнень, які, буває, заганяють людину в глухий кут.

El misericordioso Señor dejó tras de Sí las grandes enseñanzas del Bhagavad-gītā, de manera que uno pueda recibir Sus instrucciones incluso cuando Él no está visible a los ojos materiales. Los sentidos materiales no pueden hacerse ninguna idea acerca del Señor Supremo, pero Él, mediante Su poder inconcebible, puede encarnársele a la percepción de los sentidos de las almas condicionadas, y puede hacerlo de un modo adecuado por medio de la materia, que también es otra forma de la energía manifestada del Señor. Así pues, el Bhagavad-gītā, o cualquier otra representación sonora de una Escritura auténtica del Señor, también es una encarnación del Señor. No hay diferencia entre la representación sonora del Señor y el propio Señor. Uno puede obtener del Bhagavad-gītā el mismo beneficio que Arjuna obtuvo de él ante la presencia personal del Señor.

Милостивий Господь лишив по Собі величні повчання «Бгаґавад-ґіти», щоб кожний міг скористатися з Господніх повчань навіть тоді, коли Його Самого перед матеріальним зором не буде. Верховний Господь матеріальним чуттям недоступний, однак Він Сам Своєю незбагненною могутністю може втілити Себе через посередництво матерії, що також є формою проявленої енерґії Господа, даючи зумовленій живій істоті змогу сприйняти Його своїми чуттями. Отже, «Бгаґавад-ґіта» чи будь-яка звукова форма Господа, що її представляють авторитетні писання, також є Його втілення. Між звуковим образом Господа і Ним Самим різниці немає. Нині людина може отримати з «Бгаґавад-ґіти» таку саму користь, яку отримав від неї Арджуна за особистої присутности Господа.

El ser humano fiel que esté ansioso de liberarse de las garras de la existencia material, puede muy fácilmente sacar provecho del Bhagavad-gītā, y con eso en mente, el Señor instruyó a Arjuna como si este lo necesitara. En el Bhagavad-gītā se han delineado cinco factores importantes del conocimiento, relacionados con (1) el Señor Supremo, (2) el ser viviente, (3) la naturaleza, (4) el tiempo y el espacio, y (5) el proceso de la actividad. De estos, el Señor Supremo y el ser viviente son uno en sentido cualitativo. La diferencia que hay entre los dos se ha analizado como la diferencia que hay entre el todo y la parte integral. La naturaleza es materia inerte que manifiesta la interacción de las tres diferentes modalidades, y el tiempo eterno y el espacio ilimitado se considera que se encuentran más allá de la existencia de la naturaleza material. Las actividades del ser viviente son diversas variedades de aptitudes que pueden atraparlo o liberarlo dentro y fuera de la naturaleza material. Todos estos temas se discuten de un modo conciso en el Bhagavad-gītā, y luego se elaboran en el Śrīmad-Bhāgavatam para mayor iluminación. De los cinco, el Señor Supremo, la entidad viviente, la naturaleza, y el tiempo y el espacio, son eternos, pero la entidad viviente, la naturaleza y el tiempo se encuentran bajo la dirección del Señor Supremo, quien es absoluto y completamente independiente de cualquier otro control. El Señor Supremo es el controlador supremo. La actividad material de la entidad viviente no tiene principio, pero puede ser corregida si se traslada al plano de la calidad espiritual. De ese modo puede dejar sus reacciones materiales cualitativas. Tanto el Señor como la entidad viviente son conocedores, y ambos tienen el sentido de la identificación, el sentido de estar conscientes como una fuerza viva. Pero el ser viviente que se encuentra bajo la condición de la naturaleza material, denominada mahat-tattva cree erróneamente que él es diferente del Señor. Todo el plan de la sabiduría védica tiene como fin erradicar esa concepción equivocada, y de ese modo liberar al ser viviente de la ilusión producto de la identificación material. Cuando semejante ilusión queda erradicada por el conocimiento y la renuncia, los seres vivientes se vuelven ejecutores responsables, y también disfrutadores. En el Señor, el sentido de disfrute es real, pero en el ser viviente ese sentido es solo una clase de deseo ilusorio. Esa diferencia de conciencia es lo que distingue a las dos identidades, es decir, la del Señor y la del ser viviente. Por lo demás, entre el Señor y el ser viviente no hay ninguna diferencia. El ser viviente es, por lo tanto, eterna y simultáneamente, diferente e idéntico. Toda la instrucción del Bhagavad-gītā se apoya en este principio.

Людині, яка має віру в Господа і прагне звільнитися з лабетів матеріального існування, скористатися з настанов «Бгаґавад-ґіти» буде нескладно. Мавши на оці саме це, Господь давав повчання Арджуні, наче той насправді потребував їх. «Бгаґавад-ґіта» викладає п’ять важливих аспектів знання, розглядаючи: 1) Верховного Господа, 2) живу істоту, 3) природу, 4) час і простір, 5) діяльність. Серед них Верховний Господь і жива істота якісно єдині. Різницю між ними визначають як різницю між цілим та його невід’ємною часткою. Природа    —    то інертна матерія, в якій проявляється взаємодія трьох різних ґун, а вічний час і безмежний простір, як вважають, перебувають поза існуванням матеріальної природи. Діяльність живих істот визначають їхні різні нахили, і та діяльність може або ув’язнювати їх в матеріальній природі, або звільняти з неї. «Бгаґавад-ґіта» стисло розглядає всі ці предмети. Докладнішому їх викладу й глибшому роз’ясненню присвячений «Шрімад-Бгаґаватам». З тих п’яти об’єктів Верховний Господь, жива істота, природа і час із простором є вічні, але жива істота, природа й час підпорядковані Верховному Господу, що не знає над Собою жодної влади і є абсолютний та цілковито незалежний. Верховний Господь    —    це найвищий владця. Матеріальна діяльність живої істоти не знає початку, однак підлягає якісному перетворенню, в результаті якого вона перемінюється на духовну. Тоді вона перестає породжувати наслідки в матеріальних ґунах. І Господь, і жива істота мають свідомість; і в Нього, і в неї є відчуття особистого буття, і вони усвідомлюють себе як живу силу. Однак, зумовлена матеріальною природою, що її називають махат-таттвою, жива істота хибно вважає себе окремою від Господа. Уся мудрість Вед скерована тільки на одне: позбавити істоту такого хибного розуміння і звільнити її від ілюзії матеріального ототожнення. Коли, плекаючи знання та зречення, жива істота позбавляється тої ілюзії, вона починає діяти і насолоджуватися з усією відповідальністю за свої вчинки. По-справжньому насолоджує Свої чуття Господь, а жива істота може тільки бажати насолоди. Ця різниця в свідомості якраз і складає різницю між двома особистостями    —    Господом та живою істотою. Поза тим між Господом та живою істотою ніякої різниці немає. Отже, жива істота вічно єдина з Господом і водночас відмінна від Нього. Саме це лежить в основі всіх настанов «Бгаґавад- ґіти».

En el Bhagavad-gītā, tanto al Señor como a los seres vivientes se los describe como sanātana, o eternos, y la morada del Señor, que se encuentra mucho más allá del cielo material, también se describe como sanātana. El ser viviente está invitado a vivir en la existencia sanātana del Señor, y el proceso que puede ayudar al ser viviente a ir a la morada del Señor, donde se exhibe la actividad liberada del hombre se denomina sanātana-dharma. Uno no puede, sin embargo, llegar a la morada eterna del Señor, si no está liberado de la errónea concepción de la identificación material; y el Bhagavad-gītā da la clave de cómo alcanzar esa etapa de la perfección. El proceso de liberarse de la errónea concepción de la identificación material, se denomina, en diferentes etapas, actividad fruitiva, filosofía empírica y servicio devocional, hasta llegar a la iluminación trascendental. Esa iluminación trascendental se logra al vincular con el Señor todas las etapas antedichas. Los deberes prescritos del ser humano, tal como se indican en los Vedas, pueden purificar de un modo gradual la mente pecaminosa del alma condicionada, y elevar a esta a la etapa del conocimiento. La etapa purificada en que se adquiere conocimiento se vuelve la base del servicio devocional que se le presta al Señor. Mientras uno esté dedicado a investigar cuál es la solución a los problemas de la vida, su conocimiento se denomina jñāna, o conocimiento purificado, pero al llegar a entender por completo la verdadera solución de la vida, uno se sitúa en el plano del servicio devocional del Señor. El Bhagavad-gītā comienza con los problemas de la vida al diferenciar al alma de los elementos de la materia, y demuestra con toda clase de razonamientos y argumentos que el alma es indestructible en todas las circunstancias, y que la cobertura externa hecha de materia —el cuerpo y la mente— cambia, para asignar otro período de existencia material, la cual está llena de desdichas. Así pues, el Bhagavad-gītā tiene por objeto acabar con todos los diferentes tipos de desdichas, y Arjuna se refugió en ese gran conocimiento, el cual se le había impartido durante la batalla de Kurukṣetra.

У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що і Господь, і живі істоти є санатана, вічні, і так само санатаною названа обитель Господа, що перебуває далеко поза матеріальним світом. Господь запрошує до Свого буття істоту, що є санатана, а метод, за допомогою якого жива істота може доступити Господньої обителі, де проявляється вільна діяльність душі, називається санатана-дгарма. Однак, не звільнившись від хибного ототожнення з матерією, досягти вічної обителі Господа неможливо, і тому «Бгаґавад-ґіта» дає нам провід, щоб ми могли досягти того рівня досконалости. Звільнення від хибного ототожнення з матерією проходить через різні стадії    —    діяльности задля її плодів, емпіричної філософії та відданого служіння, яке вивершує трансцендентне самоусвідомлення. Такого трансцендентного самоусвідомлення можна досягти, якщо діяльність всіх цих рівнів пов’язати з Господом. Якщо зумовлена людська істота виконуватиме обов’язки, які визначені їй у Ведах, вона зможе поступово очистити свій гріховний розум і піднятися на рівень знання. Рівень очищення, коли людина набуває знання, стає основою відданого служіння Господеві. Поки людина шукає розв’язку на проблеми життя, її знання називають ґ’яна, тобто очищене знання, однак коли вона віднаходить їхній справжній розв’язок, вона втверджується в відданому служінні Господу. «Бгаґавад-ґіта» починає розв’язок проблем життя з того, що вказує на відмінність душі від матеріальних елементів і підставно та арґументовано доводить, що душа не гине ні за яких умов, а її зовнішнє покриття з матерії, тобто тіло та розум, просто змінюється перед кожним відтинком сповненого страждань матеріального існування. Отже, «Бгаґавад-ґіта» призначена покласти край всім різноманітним нещастям, і зараз Арджуна вдався по притулок до цього невичерпного джерела знання, що йому передав Крішна під час битви на Курукшетрі.