Skip to main content

Text 13

ВІРШ 13

Texto

Текст

tatraiva me viharato bhuja-daṇḍa-yugmaṁ
gāṇḍīva-lakṣaṇam arāti-vadhāya devāḥ
sendrāḥ śritā yad-anubhāvitam ājamīḍha
tenāham adya muṣitaḥ puruṣeṇa bhūmnā
татраіва ме віхарато бгуджа-дан̣д̣а-йуґмам̇
ґа̄н̣д̣іва-лакшан̣ам ара̄ті-вадга̄йа дева̄х̣
сендра̄х̣ ш́ріта̄ йад-анубга̄вітам а̄джамід̣га
тена̄хам адйа мушітах̣ пурушен̣а бгӯмна̄

Palabra por palabra

Послівний переклад

tatra — en ese planeta celestial; eva — ciertamente; me — yo mismo; viharataḥ — mientras estaba de huésped; bhuja-daṇḍa-yugmam — mis dos brazos; gāṇḍīva — el arco llamado Gāṇḍīva; lakṣaṇam — marca; arāti — un demonio de nombre Nivātakavaca; vadhāya — para matar; devāḥ — todos los semidioses; sa — junto con; indrāḥ — Indra, el rey celestial; śritāḥ — refugiándose en; yat — por cuyo; anubhāvitam — hizo que fuera posible ser poderoso; ājamīḍha — ¡oh, descendiente del rey Ajamīḍha!; tena — por Él; aham — yo mismo; adya — actualmente; muṣitaḥ — desprovisto de; puruṣeṇa — la personalidad; bhūmnā — suprema.

татра   —   на райській планеті; ева   —   певно; ме   —   я; віхаратах̣  —  гостюючи; бгуджа-дан̣д̣а-йуґмам  —  двох моїх рук; ґа̄н̣д̣іва  —  лук Ґандіва; лакшан̣ам  —  знак; ара̄ті  —  демона на ім’я Ніватакавача; вадга̄йа—убити; дева̄х̣—усі півбоги; са—   разом з; індра̄х̣  —  царем райських планет Індрою; ш́ріта̄х̣—   попрохавши захисту ; йат  —  що завдяки Йому ; анубга̄вітам—  стала можливою могутність ; а̄джамід̣га   —   нащадку царя Аджамідги; тена  —  Ним; ахам  —  я; адйа  —  тепер; мушітах̣—покинутий; пурушен̣а—особою; бгӯмна̄—верховною.

Traducción

Переклад

Cuando me quedé de huésped en los planetas celestiales por unos días, todos los semidioses celestiales, incluso el rey Indradeva, con el fin de matar al demonio de nombre Nivātakavaca, se refugiaron en mis brazos, que estaban marcados con el arco Gāṇḍīva. ¡Oh, rey, descendiente de Ājamīḍha!, actualmente estoy privado de la Suprema Personalidad de Dios, por cuya influencia yo era así de poderoso.

Коли я впродовж кількох днів гостював на райських планетах, усі півбоги разом з царем раю Індрадевою попрохали заступництва моїх рук, прикрашених луком Ґандіва, благаючи мене вбити демона Ніватакавачу. Тепер, шановний царю, нащадку Аджамідги, я втратив Верховного Бога-Особу, що завдяки Йому я посідав надзвичайну силу.

Significado

Коментар

Los semidioses celestiales son sin duda más inteligentes, poderosos y hermosos, y aun así tuvieron que pedirle ayuda a Arjuna debido a su arco Gāṇḍīva, que estaba apoderado por la gracia del Señor Śrī Kṛṣṇa. El Señor es todopoderoso, y por Su gracia Su devoto puro puede ser tan poderoso como Él lo desee, y por ello no tiene límites. Y cuando el Señor le retira a alguien Su poder, la persona en cuestión se vuelve impotente por la voluntad del Señor.

Півбоги з райських планет, безперечно, розумніші, могутніші й вродливіші від людей, однак вони були змушені вдатися по захист до Арджуни, бо він мав лук Ґандіву, що з ласки Господа Шрі Крішни був наділений надзвичайною силою. Господь всемогутній, і Його милістю чистий відданий може набути будь-якої могутности, яку захоче дати йому Господь. А той, в кого Господь забирає силу, Господньою волею стає безсилий.