Skip to main content

Texts 32-33

ТЕКСТЫ 32-33

Texto

Текст

tathaivānucarāḥ śaureḥ
śrutadevoddhavādayaḥ
sunanda-nanda-śīrṣaṇyā
ye cānye sātvatarṣabhāḥ
татхаива̄нучара̄х̣ ш́аурех̣
ш́рутадеводдхава̄дайах̣
сунанда-нанда-ш́ӣршан̣йа̄
йе ча̄нйе са̄тватаршабха̄х̣
api svasty āsate sarve
rāma-kṛṣṇa-bhujāśrayāḥ
api smaranti kuśalam
asmākaṁ baddha-sauhṛdāḥ
апи свастй а̄сате сарве
ра̄ма-кр̣шн̣а-бхуджа̄ш́райа̄х̣
апи смаранти куш́алам
асма̄кам̇ баддха-саухр̣да̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

tathā eva — igualmente; anucarāḥ — compañeros constantes; śaureḥ — del Señor Kṛṣṇa tales como; śrutadeva — Śrutadeva; uddhava-ādayaḥ — Uddhava y otros; sunanda — Sunanda; nanda — Nanda; śīrṣaṇyāḥ — otros líderes; ye — todos ellos; ca — y; anye — otros; sātvata — almas liberadas; ṛṣabhāḥ — los mejores hombres; api — si; svasti — yendo bien; āsate — están; sarve — todos ellos; rāma — Balarāma; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; bhuja-āśrayāḥ — bajo la protección de; api — si también; smaranti — recuerdan; kuśalam — bienestar; asmākam — acerca de nosotros; baddha-sauhṛdāḥ — vinculados por una amistad eterna.

татха̄ эва — точно также; анучара̄х̣ — постоянные спутники; ш́аурех̣ — Господа Шри Кришны, такие как; ш́рутадева — Шрутадева; уддхава-а̄дайах̣ — Уддхава и другие; сунанда — Сунанда; нанда — Нанда; ш́ӣршан̣йа̄х̣ — другие лидеры; йе — все они; ча — и; анйе — другие; са̄твата — освобожденные души; р̣шабха̄х̣ — лучшие люди; апи — если; свасти — благоденствуют; а̄сате — пребывают; сарве — все они; ра̄ма — Баларама; кр̣шн̣а — Господь Кришна; бхуджа-а̄ш́райа̄х̣ — под защитой; апи — если также; смаранти — помнят; куш́алам — благосостояние; асма̄кам — о себе; баддха-саухр̣да̄х̣ — связанные вечной дружбой.

Traducción

Перевод

Además, Śrutadeva, Uddhava y otros, Nanda, Sunanda y otros líderes de almas liberadas que son compañeros constantes del Señor, están protegidos por el Señor Balarāma y Kṛṣṇa. ¿Les está yendo bien a todos ellos en sus respectivas funciones? ¿Se recuerdan de nuestro bienestar ellos, a quienes la amistad los une eternamente a nosotros?

Господь Баларама и Кришна покровительствуют и другим предводителям освобожденных душ, постоянным спутникам Господа: Шрутадеве, Уддхаве, Нанде, Сунанде и другим. Как идут их дела? Вспоминают ли они, связанные с нами вечной дружбой, о нашем благополучии?

Significado

Комментарий

Los compañeros constantes del Señor Kṛṣṇa, tales como Uddhava, son todos almas liberadas, y ellos descendieron a este mundo material junto con el Señor Kṛṣṇa para cumplir la misión del Señor. Los Pāṇḍavas también son almas liberadas que descendieron junto con el Señor Kṛṣṇa para servirlo en esta Tierra en Sus pasatiempos trascendentales. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (4.8), el Señor y Sus asociados eternos, quienes también son almas liberadas como el Señor, descienden a esta Tierra en ciertos períodos. El Señor los recuerda a todos, pero Sus asociados, aunque son almas liberadas, se olvidan, debido a que son taṭasthā śakti, o potencia marginal del Señor. Esa es la diferencia entre el viṣṇu-tattva y el jīva-tattva. Los jīva-tattvas son partículas infinitesimales de la potencia del Señor y, por consiguiente, requieren de la protección del Señor en todo momento. Y a los servidores eternos del Señor, Él siente el agrado de brindarles plena protección en todo momento. Luego las almas liberadas jamás se creen tan libres como el Señor ni tan poderosas como Él, sino que siempre buscan la protección del Señor en todas las circunstancias, tanto en el mundo material como en el mundo espiritual. Esa dependencia del alma liberada es constitucional, pues las almas liberadas son como chispas de un fuego, las cuales son capaces de exhibir la luminosidad del fuego junto a él, y no independientemente. Independientemente, la luminosidad de las chispas se extingue, aunque la cualidad del fuego, o la incandescencia, esté presente. Aquellos que, por ignorancia espiritual, abandonan la protección del Señor y se vuelven ellos mismos supuestos señores, regresan de nuevo a este mundo material, incluso después de una prolongada tapasya del tipo más severo. Ese es el veredicto de toda la literatura védica.

Такие постоянные спутники Господа Кришны, как Уддхава, — освобожденные души, и они низошли в этот материальный мир вместе с Господом Кришной, чтобы помочь Ему в выполнении Его миссии. Пандавы — тоже освобожденные души, низошедшие с Господом Кришной, чтобы служить Ему в Его трансцендентных играх на Земле. Как говорится в «Бхагавад-гите» (4.8), Господь со Своими вечными спутниками, такими же свободными душами, как Он Сам, приходит на Землю через определенные промежутки времени. Господь помнит об этом, но Его спутники, хотя они и являются освобожденными душами, забывают это, потому что они относятся к татастха-шакти — пограничной энергии Господа. В этом заключается разница между вишну-таттвой и джива-таттвой. Джива-таттвы — бесконечно малые частицы энергии Господа, поэтому они всегда нуждаются в покровительстве Господа. Господь же всегда рад оберегать Своих вечных слуг. Следовательно, освобожденная душа никогда не считает себя такой же свободной или такой же могущественной, как Господь, но всегда и при любых обстоятельствах — и в материальном, и в духовном мире — ищет защиты и покровительства Господа. Эта зависимость освобожденной души изначальна, ибо освобожденные души подобны искрам пламени, которые могут излучать свет не сами собой, а только вместе с огнем. Если они излучают свет независимо от огня, они гаснут, несмотря на то что обладают качествами огня и способны сиять как огонь. Таким образом, тот, кто отказывается от покровительства Господа и сам становится так называемым господином, из-за своего духовного невежества опять возвращается в этот материальный мир даже после совершения длительной и самой суровой тапасьи. Так гласят все ведические писания.