Skip to main content

Texts 32-33

Texts 32-33

Texto

Text

tathaivānucarāḥ śaureḥ
śrutadevoddhavādayaḥ
sunanda-nanda-śīrṣaṇyā
ye cānye sātvatarṣabhāḥ
tathaivānucarāḥ śaureḥ
śrutadevoddhavādayaḥ
sunanda-nanda-śīrṣaṇyā
ye cānye sātvatarṣabhāḥ
api svasty āsate sarve
rāma-kṛṣṇa-bhujāśrayāḥ
api smaranti kuśalam
asmākaṁ baddha-sauhṛdāḥ
api svasty āsate sarve
rāma-kṛṣṇa-bhujāśrayāḥ
api smaranti kuśalam
asmākaṁ baddha-sauhṛdāḥ

Palabra por palabra

Synonyms

tathā eva — igualmente; anucarāḥ — compañeros constantes; śaureḥ — del Señor Kṛṣṇa tales como; śrutadeva — Śrutadeva; uddhava-ādayaḥ — Uddhava y otros; sunanda — Sunanda; nanda — Nanda; śīrṣaṇyāḥ — otros líderes; ye — todos ellos; ca — y; anye — otros; sātvata — almas liberadas; ṛṣabhāḥ — los mejores hombres; api — si; svasti — yendo bien; āsate — están; sarve — todos ellos; rāma — Balarāma; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; bhuja-āśrayāḥ — bajo la protección de; api — si también; smaranti — recuerdan; kuśalam — bienestar; asmākam — acerca de nosotros; baddha-sauhṛdāḥ — vinculados por una amistad eterna.

tathā eva — similarly; anucarāḥ — constant companions; śaureḥ — of Lord Śrī Kṛṣṇa such as; śrutadeva — Śrutadeva; uddhava-ādayaḥ — Uddhava and others; sunanda — Sunanda; nanda — Nanda; śīrṣaṇyāḥ — other leaders; ye — all of them; ca — and; anye — others; sātvata — liberated souls; ṛṣabhāḥ — the best men; api — if; svasti — doing well; āsate — are; sarve — all of them; rāma — Balarāma; kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa; bhuja-āśrayāḥ — under the protection of; api — if also; smaranti — do remember; kuśalam — welfare; asmākam — about ourselves; baddha-sauhṛdāḥ — bound by eternal friendship.

Traducción

Translation

Además, Śrutadeva, Uddhava y otros, Nanda, Sunanda y otros líderes de almas liberadas que son compañeros constantes del Señor, están protegidos por el Señor Balarāma y Kṛṣṇa. ¿Les está yendo bien a todos ellos en sus respectivas funciones? ¿Se recuerdan de nuestro bienestar ellos, a quienes la amistad los une eternamente a nosotros?

Also, Śrutadeva, Uddhava and others, Nanda, Sunanda and other leaders of liberated souls who are constant companions of the Lord are protected by Lord Balarāma and Kṛṣṇa. Are they all doing well in their respective functions? Do they, who are all eternally bound in friendship with us, remember our welfare?

Significado

Purport

Los compañeros constantes del Señor Kṛṣṇa, tales como Uddhava, son todos almas liberadas, y ellos descendieron a este mundo material junto con el Señor Kṛṣṇa para cumplir la misión del Señor. Los Pāṇḍavas también son almas liberadas que descendieron junto con el Señor Kṛṣṇa para servirlo en esta Tierra en Sus pasatiempos trascendentales. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (4.8), el Señor y Sus asociados eternos, quienes también son almas liberadas como el Señor, descienden a esta Tierra en ciertos períodos. El Señor los recuerda a todos, pero Sus asociados, aunque son almas liberadas, se olvidan, debido a que son taṭasthā śakti, o potencia marginal del Señor. Esa es la diferencia entre el viṣṇu-tattva y el jīva-tattva. Los jīva-tattvas son partículas infinitesimales de la potencia del Señor y, por consiguiente, requieren de la protección del Señor en todo momento. Y a los servidores eternos del Señor, Él siente el agrado de brindarles plena protección en todo momento. Luego las almas liberadas jamás se creen tan libres como el Señor ni tan poderosas como Él, sino que siempre buscan la protección del Señor en todas las circunstancias, tanto en el mundo material como en el mundo espiritual. Esa dependencia del alma liberada es constitucional, pues las almas liberadas son como chispas de un fuego, las cuales son capaces de exhibir la luminosidad del fuego junto a él, y no independientemente. Independientemente, la luminosidad de las chispas se extingue, aunque la cualidad del fuego, o la incandescencia, esté presente. Aquellos que, por ignorancia espiritual, abandonan la protección del Señor y se vuelven ellos mismos supuestos señores, regresan de nuevo a este mundo material, incluso después de una prolongada tapasya del tipo más severo. Ese es el veredicto de toda la literatura védica.

The constant companions of Lord Kṛṣṇa, such as Uddhava, are all liberated souls, and they descended along with Lord Kṛṣṇa to this material world to fulfill the mission of the Lord. The Pāṇḍavas are also liberated souls who descended along with Lord Kṛṣṇa to serve Him in His transcendental pastimes on this earth. As stated in the Bhagavad-gītā (4.8), the Lord and His eternal associates, who are also liberated souls like the Lord, come down on this earth at certain intervals. The Lord remembers them all, but His associates, although liberated souls, forget due to their being taṭasthā-śakti, or marginal potency of the Lord. That is the difference between the viṣṇu-tattva and jīva-tattva. The jīva-tattvas are infinitesimal potential particles of the Lord, and therefore they require the protection of the Lord at all times. And to the eternal servitors of the Lord, the Lord is pleased to give all protection at all times. The liberated souls never, therefore, think themselves as free as the Lord or as powerful as the Lord, but they always seek the protection of the Lord in all circumstances, both in the material world and in the spiritual world. This dependence of the liberated soul is constitutional, for the liberated souls are like sparks of a fire that are able to exhibit the glow of fire along with the fire and not independently. Independently the glow of the sparks is extinguished, although the quality of fire or the glowing is there. Thus those who give up the protection of the Lord and become so-called lords themselves, out of spiritual ignorance, come back again to this material world, even after prolonged tapasya of the severest type. That is the verdict of all Vedic literature.