Text 30
ВІРШ 30
Texto
Текст
sukham āste mahā-rathaḥ
gambhīra-rayo ’niruddho
vardhate bhagavān uta
сукгам а̄сте маха̄-ратгах̣
ґамбгіра-райо ’ніруддго
вардгате бгаґава̄н ута
Palabra por palabra
Послівний переклад
pradyumnaḥ — Pradyumna (un hijo del Señor Kṛṣṇa); sarva — todos; vṛṣṇīnām — de los miembros de la familia Vṛṣṇi; sukham — felicidad; āste — están en; mahā-rathaḥ — el gran general; gambhīra — profundamente; rayaḥ — destreza; aniruddhaḥ — Aniruddha (un nieto del Señor Kṛṣṇa); vardhate — floreciendo; bhagavān — la Personalidad de Dios; uta — debe.
прадйумна—Прад’юмна (син Господа Шрі Крішни); сарва — всіх ; вр̣шн̣іна̄м — членів родини Врішні ; сукгам — щастя ; а̄сте — перебувають ; маха̄ - ратгах̣ — великий полководець; ґамбгіра — незмірний; райах̣ — хист; аніруддгах̣ — Аніруддга (внук Господа Шрі Крішни); вардгате — процвітає; бгаґава̄н — Бог-Особа; ута — певно.
Traducción
Переклад
¿Cómo está Pradyumna, el gran general de la familia Vṛṣṇi? ¿Está Él feliz? Y, ¿le está yendo bien a Aniruddha, la expansión plenaria de la Personalidad de Dios?
Як живе Прад’юмна, великий полководець родини Врішні? Чи він щасливий? Чи все гаразд в Аніруддги, повного поширення Бога-Особи?
Significado
Коментар
Pradyumna y Aniruddha también son expansiones de la Personalidad de Dios, por lo cual también son viṣṇu-tattva. En Dvārakā, el Señor Vāsudeva está dedicado a Sus pasatiempos trascendentales, junto con Sus expansiones plenarias, a saber, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha, y, por consiguiente, a todas y cada una de ellas se les puede dar el tratamiento de «Personalidad de Dios», como se hace en relación con el nombre de Aniruddha.
ПОЯСНЕННЯ: Прад’юмна й Аніруддга є поширення Бога- Особи і тому належать так само до категорії вішну-таттви. У Двараці Господь Ва̄судева проявляє Свої трансцендентні розваги разом зі Своїми повними поширеннями Санкаршаною, Прад’юмною та Аніруддгою, і тому кожного з Них можна назвати Богом-Особою, як у цьому вірші названо Аніруддгу.